Выбери любимый жанр

Дар Змеи - Кобербёль Лине - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Пошли! — сказал я Розе, по-прежнему прижимавшей к себе Лайку. — И найди ты управу на это дикое животное!

Они гнались за нами всю ночь напролет. Всякий раз, когда мы думали, что можем остановиться и перевести дух, мы слышали их проклятое уханье совы, а следом за ним летела стрела. Они играли с нами. Они знали леса куда лучше нас. И пока они держались вблизи, мы мало что могли предпринять для своей защиты. Они не хотели нас убивать, иначе давно бы сделали это. Но все же нам грозила смертельная опасность, потому что в темноте они могли ненароком подстрелить нас. Один лишь раз их стрела слегка задела маленькую понурую лошадку, так что вдоль ее лопатки пролегла кровавая полоса. А один раз только шестое чувство Нико и быстрый наклон головы спасли его от стрелы, что угодила бы ему в глаз.

Только на рассвете они оставили нас в покое. Последняя стрела упала на землю прямо под носом Шелк овой, слишком уставшей, чтобы испугаться.

— Убирайтесь! Вон из Лаклана! — раздался голос, который я не узнал. — Такие, как вы, нам не ко двору!

Спустя четыре дня леса Лаклана остались позади, и мы скакали по равнине к западу от Сагислока. У нас осталось еще меньше пожитков, чем когда мы покинули Высокогорье, — только тело и душа, да еще одежонка у каждого — то, в чем был. Если я и раньше ненавидел Сецуана, это были пустяки по сравнению с тем, что я испытывал к нему теперь.

Рассказывает Давин

III. Благотворительное заведение

Благотворительный Приют

Сагислок — город богатый. Это было видно издалека. Крыши сверкали медью, стены — глазурованным кирпичом, а еще — никогда прежде я не видал столько оконных стекол зараз. Почти все горожане были красиво одеты. Шелк овые жилеты переливались на сытых животах, серебряные пуговицы сверкали на солнце. Да, у жителей Сагислока водились деньги, и, похоже, ни у кого не было причин скрывать свое богатство.

— Как видно, жизнь тут не очень-то дешевая, — сказал я матери. — Думаешь, здесь найдется место для таких, как мы?

— Мы попытаемся, — ответила мама. — Так дольше продолжаться уже не может.

Она была права. Мы отчаянно нуждались в отдыхе и крыше над головой. Мелли начала кашлять; мерзкий хриплый кашель сотрясал все ее тельце, когда начинались приступы. Мы все побледнели и устали, а Дина по-прежнему выглядела как собственная тень.

Мы спросили первого встречного, не найдется ли в городе места, где мы могли бы найти пристанище. К моему удивлению, он вошел в наше положение и услужливо ответил, что есть приют для малоимущих странников на окраине города, и растолковал, как его найти.

Приют располагался на восточной окраине города, совсем близко от озера. Он был большой, куда больше, чем я ожидал. Беленые строения с красными черепичными крышами простирались по обе стороны дороги — городок в городе. Над тяжелыми воротами красовался герб — две драконьих головы, двуглавый дракон.

Нико придержал коня и обеспокоенно, посмотрел на драконьи головы.

— Что это? — спросил я.

— Это герб рода Дракониса, знак Драконьего рода, — ответил он.

— Драконы?

Он кивнул.

— Это что-то означает?

На лице его появилась гримаса.

— Пожалуй, нет. Но если кто-нибудь спросит, меня зовут Николас, а не Никодемус!

Узнать, куда идти, было легко, потому что дорога вела прямо к открытой двери, а над дверью виднелась вывеска с изображением указующего перста. Нико остался за дверью с лошадьми, а я вошел в дом с матерью и девочками — узнать: не найдется ли там места для нас.

То была странная горница. Стены покрыты грифельными досками от пола до потолка. Даже двери и те сплошь увешаны черными аспидными досками. Посредине стояла конторка писца, а за ней человек в черносерой одежде с тем же самым двуглавым драконом, вышитым на груди.

— Добро пожаловать в Благотворительное Заведение Дракониса! — дружелюбно улыбнувшись, как только увидел нас, приветствовал он. — Чем могу служить?

Нелегко было нам, «неимущим», как они это называли, стоять там с пустыми руками.

Стоять и просить о чем-то, не имея возможности за это заплатить.

— Мы слышали, что… что здесь можно получить пристанище, — сказала мама.

— Да, само собой, — ответил служитель. — Мы здесь как раз для этого. О скольких персонах идет речь?

— О шести…

— О шести… — Он сделал какую-то пометку на доске, которую держал в руке.

— Пол и возраст?

Матушка назвала нас всех по порядку, начиная с Мелли, а затем по старшинству.

Человек отложил свою дощечку в сторону и взял вместо нее три другие, снятые им со стены, и начал выводить на них буквы.

— Домашние животные?

— Три лошади и собака.

Он приподнял бровь. Пожалуй, для неимущих это было целое состояние.

— Их надо поместить в конюшню Благотворительного Заведения, — произнес он и сделал еще одну пометку. Затем позвонил в маленький колокольчик.

Появились двое — пожилой человек в серых штанах и рубашке, а с ним юная девушка в сером платке и белом фартуке.

— Паулюс, позаботься, чтобы животных поместили в конюшню. А Олина покажет этим четырем дамам, где они будут жить… Блок Ц, горница два и горница пять, там должно быть свободно. А эти два господина пойдут со мной.

Никто из нас не двинулся поначалу с места.

— Нам не хотелось бы расставаться, — громко и решительно сказал я. — Мы рассчитывали жить всей семьей, вместе.

Служитель, беседовавший с нами, был уже на полпути к двери.

— Сожалею, — с дружелюбной улыбкой ответил он, — но для этого наше заведение не приспособлено. Здесь мужчины и женщины живут обособленно.

— Обособ… — что это еще? Такого слова я никогда раньше не слыхал. Что это значит? — шепнул я Дине.

Она устало покачала головой:

— Может, это что-то, связанное с постельным бельем.

Мелли закашлялась.

— Мы вынуждены на это пойти, — сказала мама. — По крайней мере, на несколько дней, чтобы нам отдохнуть и хоть немного набраться сил.

Она с девочками последовала за Олиной в дверь налево. Я вышел и позвал Нико.

— Сюда! — указал нам на правую дверь писец с дружелюбной улыбкой.

Дверь явно вела во двор, откуда можно было попасть и в горницы для мужчин.

Там было несказанно чисто и нарядно. Везде посыпанные гравием площадки и песчаные дорожки, красиво разровненные граблями, тянулись меж побеленных стен домов, а от срубов наружных галерей пахло свеженане-сенной смолой. То тут, то там сновали пожилые люди в сером и мели двор или разрыхляли граблями землю. На одной из дворовых площадок трое малышей — мальчишек не старше шести-семи лет, стоя на коленях, выпалывали сорняки голыми руками. Они тоже были в серых штанишках и рубашках. Неужто все здесь должны носить серую одежду?

— Номер восемь, — сказал наш провожатый, отворяя выкрашенную в черный цвет дверь, схожую со всеми прочими черными дверями, мимо которых мы проходили. Двери были сплошь черными, не считая белой цифры 8 и буквы Е, намалеванной на ней. Он распахнул ставни, чтобы вошло как можно больше дневного света и чтобы мы могли получше разглядеть помещение, где нам придется жить.

Вообще-то, места там было немного. По сторонам узкого прохода были прилажены полки, по три с каждой стороны. Там и предстояло нам спать. Похоже, на каждых нарах по два человека валетом — по одному с каждого конца. У каждых нар был крепко-накрепко прибит к стене деревянный ларь. Никакой другой мебели не было, да и места для нее — тоже. Но, по крайней мере, на нарах лежали тоненькие серые тюфяки, были постелены белые простыни и серые одеяла.

— Жильцы отвечают за чистоту и порядок в горнице, — сказал служитель. — Свои собственные вещи кладут сюда, в эти лари. Если места не хватает, все лишнее добро сдается в общее хранилище.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кобербёль Лине - Дар Змеи Дар Змеи
Мир литературы