Выбери любимый жанр

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.15 - Булычев Кир - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Вокруг стола бегали слуги с подносами. На подносах лежали гуси и поросята. За слугами носились охотничьи собаки, которые следили, не свалится ли что-нибудь вкусное с подноса.

– Ну, держись, принцесса, – сказал шут. – Начинаем представление.

Вдруг он встал на руки, так что концы колпака волочились по каменному полу, и пошел к столу, пронзительно вереща:

– Я привел с собой принцессу, которая перевернула мне душу и тело! Ай-ай! Я теперь никогда не смогу встать на ноги!

Его последние слова заглушил громовой хохот рыцарей и вельмож, которые сидели за столом. Хохот метался под сводами зала, словно заблудившаяся стая ворон.

– А если я прикажу тебе на ноги встать, – закричал бородач в золотой короне, – ты встанешь или нет?

– Я рад бы! Я рад бы! – ответил шут. – Но не могу. Придется мне руки отрубить.

– Ну и чувство юмора, – вздохнула Алиса.

– Тогда пускай твоя принцесса идет сюда, – сказал бородач. – У нас для нее найдется свободное место.

Он поднял широкую ладонь и стукнул по шее худого старикашку, который сидел рядом. Старикашка свалился со стула. Гости захохотали пуще прежнего.

Алиса послушно пошла к столу, хотя ноги у нее подгибались. Она жутко струсила. Главное, не забыть, что ты принцесса и всю жизнь провела в таких вот компаниях.

Особенно неприятно было идти мимо вереницы усатых, бородатых, тонких, толстых, лысых, волосатых, молодых, старых физиономий – они даже жевать перестали, глазея на гостью.

Король до самых глаз зарос черной бородой, но все равно видно было, что лицо у него приплюснутое, словно кто-то ударил его по голове, – от этого глаза выпучились, зубы вылезли вперед, нос задрался кверху. Руки у короля были заняты: он держал баранью ногу. Поэтому здороваться с принцессой он не стал, а только спросил:

– Чего пожаловала? Мы тебя вроде не приглашали.

– На турнир, ваше величество, – сказала Алиса.

– Молодец. Девчонка, а смелая. Ну, тогда садись. Можешь звать меня дядей. Эй, дайте сюда гуся помоложе. Моя племянница проголодалась.

Прибежал слуга с золотой тарелкой, на которой лежала гусиная нога.

– Жуй, – сказал король. – У нас все попросту.

Алиса не знала, с какой стороны взяться за такую ножищу, тем более что есть не хотелось.

Виночерпий налил Алисе бокал красного вина.

– И выпей, – сказал король. – Не обижай наше величество.

Все внутри у Алисы сжалось, как от мороза.

И тут она услышала тихий, мелодичный голос:

– Не стесняйся, девочка. Только вина тебе пить, пожалуй, не стоит. Ты сделай вид, что пьешь.

Алиса обернулась. Справа от нее сидела молодая женщина изумительной красоты. У нее были пушистые вьющиеся темные волосы, синие глаза в черных ресницах. Она была бледной и грустной. Платье у этой женщины было темно-синим с серебряным шитьем, а на голове горела небольшая корона.

– Ты меня не узнаешь, Алиса? – спросила женщина.

– Я… наверно, я забыла…

– Конечно, ты была совсем маленькая. Я – королева Изабелла, твоя внучатая тетка по матери. И еще меня называют вдовствующей королевой-мачехой.

– Ой, извините, – сказала Алиса. – А я думала, что королева-мачеха обязательно должна быть старой и злой. Ведь сам король тоже немолодой.

– Его отец взял меня в жены четыре года назад, – сказала королева-мачеха. – Я была младше его на тридцать четыре года. А вскоре он умер, на престол взошел его сын, а я стала пленницей в этом дворце. Так мне и придется, видно, провести здесь остаток моих дней, если враги не отравят.

Король громко чавкал, пожирая баранью ногу, и запивал вином из кубка размером с ведро. К счастью, он сразу позабыл про Алису.

– Как твоя мамочка? – спросила Изабелла.

– Спасибо, здорова, – сказала Алиса. Она вообще врать не любила, а врать такой грустной и приятной женщине было втрое противно.

– А папа?

– Папа тоже здоров.

– Он оправился от ран?

– Оправился.

– Ему, кажется, дракон ногу откусил в битве за волшебную чашу? – спросила Изабелла.

– Да, кажется, – сказала Алиса и почувствовала, как краснеет, хорошо еще, что здесь не очень светло.

– А как твой братишка? – продолжала расспросы королева-мачеха.

Нет, все-таки правду говорили в сказках, что мачехи в королевском чине – самые коварные люди на свете. И что ей приспичило допрашивать гостью о родственниках?

– По-старому, – сказала Алиса.

– Как его зовут, я забыла? – упорствовала королева Изабелла.

Алиса в отчаянии так вгрызлась в гусиную ногу, что даже зубы застряли. Теперь, если бы Алиса захотела ответить, все равно ей не вытащить зубы из жесткого мяса.

А над ухом все журчал голос королевы-мачехи:

– Да, конечно, его зовут Венедиктом. Рыцарем Венедиктом. Или Павлом? Может, Павлом?.. Кажется, я его звала Павликом… Это он победил оборотня в битве у Заупокойного озера? Конечно же, вторая голова оборотня всегда висела в библиотеке твоего папы над письменным столом…

Изабелла посмотрела на Алису, подняв брови. Ничего не оставалось, как кивнуть головой. Такой ответ Изабеллу вполне удовлетворил.

– Правильно, – сказала она, – все сходится. Узнаю в тебе славную дочь бурного рода королей Актианских.

В этот момент король отложил баранью ногу, вытер ладони о живот и вспомнил о заграничной принцессе.

– Ну, как ты устроилась, ванна тебе понравилась? – спросил он. – У вас тоже теперь руки перед едой моют?

Алиса попыталась освободить зубы из гусиной ноги, но ничего не вышло. Алиса извивалась в борьбе с проклятой ногой. А вдруг король решит, что она притворяется?

Но король все понял. Одной рукой он ухватился за кость, а другой крепко взял Алису за волосы и дернул.

Слезы брызнули из глаз Алисы, в ушах зазвенело, со страшным всхлипом гусиная нога вырвалась наружу, и король поднял ее вверх как знамя.

– Повара! – закричал он. – Повара ко мне!

Изабелла достала кружевной платочек и вытерла Алисе слезы.

– Вот видишь, – сказала она, – какие у нас грубые нравы.

– Где повар? – вопил король.

Все молчали. Вдруг из-под стола показался колпак шута.

– Не извольте гневаться, ваше величество, но повара только на той неделе казнили, – сказал он.

– А где его помощник?

– Он убежал в лодке в открытое море.

– Кто же тогда готовил гуся, которым чуть не загубили нашу именитую гостью?

– Ученики кулинарной школы, ваше величество.

– Пусть их всех казнят.

– Ой, не надо, ваше величество! – закричала Алиса.

– Принцесса права, – сказал шут. – Эти ученики – наша последняя надежда. Если мы их казним, придется переходить на консервы.

– Ты так думаешь? – спросил король. – Ненавижу консервы. В последнем походе на мумизматов мы консервными банками из катапульты стреляли. Триста убитых, остальные раненые. Полная победа!

Король метнул гусиной ногой в собаку, и она убежала, воя на весь зал.

– Подайте компот! – велел король. – И перейдем к делам. А то до турнира не управимся. Камергер, какие у нас дела?

Грузный мужчина с маленькой головой подбежал к трону, вытирая рукавом губы.

– Государственных дел на сегодня нет, – сказал он.

– А жалобы есть?

– Жалобы есть.

– От кого и на кого?

– От знатных людей, – сказал камергер. – На неизвестного рыцаря.

– Ну, начинай.

Король взял чашку с компотом и откинулся на троне.

Глава 14

Жалобы на рыцаря

– У кого жалобы, поднимайте руки! – воскликнул камергер.

Над столом поднялось несколько рук.

Шут вылез из-под стола и втиснулся между Алисой и королем.

– Ты чего? – спросил король.

– Буду советы давать.

– Так ты ж дурак.

– Один дурак от такого отсоветует, чего десять умников насоветуют, – сказал шут.

– Ладно, посмотрим. Начинай жаловаться, маркиз Фафифакс.

Рыжий толстяк с красным носом встал в дальнем конце стола.

– Известный склочник, – сказала королева-мачеха.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы