Выбери любимый жанр

Белая вода - Мэрфи Уоррен - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Пройдете на ней пятнадцать морских миль на восток.

— С таким же успехом ты мог бы сказать «пятнадцать фарлонгов». Я не отличу морскую милю от километра.

— Найдете в этой точке «Инго Панго». Скажете, чтобы они оставались на том же месте, пока вы не подгоните новый грузовик. Потом вернетесь на берег и найдете его.

— О'кей, все понял. Ну и в чем же там все-таки дело?

— В вашей пунктуальности, — ответил Харолд В. Смит. — Поторопитесь.

— Черт бы его побрал, этого Смита! — проворчал Римо, вешая трубку.

Он уже почти вышел на шоссе, когда его внимание привлек водитель грузовика. Это была высокая крепкая блондинка с приятным, хотя и слегка морщинистым лицом, довольно неряшливая, в драных джинсах и фланелевой рубашке. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Сейчас ему нужен был такой человек.

Не успел он открыть рот, как она опередила его.

— Ты похож на человека, которому нужна попутная машина, — сказала она.

— Да, мне нужно как можно быстрее добраться до Любека, — признался Римо.

— Я везу туда груз мелкой рыбы на местный консервный завод. Буду рада компании.

Римо забрался в кабину и завистливо смотрел, как эта женщина ловко управляется с двойной перегазовкой. Она вырулила огромный трейлер на шоссе и помчалась в сторону Любека, в чем он мог удостовериться, посмотрев на дорожные указатели.

— Я Этель.

— Римо.

— Какие у тебя дела в Любеке?

— Должен встретить судно.

— Понятно, больше вопросов нет.

Она замолчала. Это было густое и неловкое молчание.

Римо решил, что пусть себе думает, что хочет, лишь бы ехала, куда надо.

Солнце едва успело скрыться за горизонтом, но здесь сумерки были очень короткими, и тут же упала ночь.

Через некоторое время Этель снова предприняла попытку завязать разговор.

— Я родом из Нэшуа. Это в Нью-Хэмпшире. А ты?

— Бостон.

— Бостон, — фыркнула она. — Где ездят, как научились на аттракционе, где машины сталкиваются, а правила движения — так их вообще нет.

— Не буду спорить, — согласился Римо.

— Но там родной дом, правда? Это мне понятно. Сразу после этого рейса вернусь в четыре стены, полные скуки. Но там мой дом.

Невысказанное приглашение висело в шумной кабине добрую милю.

Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но тут был особый случай. Он решил попробовать.

— А можно нанять твой грузовик отвезти кое-что в Бостон?

Этель глянула испытующим взглядом.

— Может быть. Если плата будет нормальная. А что за груз?

— Не знаю.

Она метнула на него косой взгляд, ноздри ее раздулись.

— И ты хочешь, чтобы я этому поверила?

— Узнаю, когда встречу судно, и не раньше.

— Интересная у тебя небось работа.

Римо пожал плечами.

— Если тебя это не устраивает, я найду кого-нибудь другого.

— Ну ладно, остынь. Меня твое предложение заинтересовало. — Она вдруг понизила голос. — Похоже, ты не женат, верно?

— Верно, — процедил сквозь зубы Римо.

— Хорошо, потому что мне не надо, чтобы мне отстрелили задницу из ревности. Если ты понял, к чему я.

— Трудно не понять, — согласился с ней Римо.

— Я сейчас нормально зарабатываю, перевозя рыбью мелочь. И не хочу все терять, ввязавшись в темные дела.

— Кильку?

— Да. Когда-то возила сардины, но этот промысел в упадке. Померла бы с голоду, да японцы платят за икру кильки. И платят хорошо. Я ее вожу на рыбозавод и хорошие деньги делаю. А так я этот мусор и кочергой бы не тронула. Я из тех девушек, что любят бифштексы с жареной картошкой. Из тех девушек, что можно знакомить с мамой.

Она подмигнула. Римо ответил тем же. Этим она, кажется, осталась довольна, и в кабине стало спокойно, как Римо и любил. Женщина в бейсбольной кепке и потрепанной футболке была слишком на его вкус непосредственной.

В Любек они въехали после заката. Город было толком не рассмотреть, видно было лишь, что это старый город-трудяга.

Когда показалось море, Этель притормозила.

— Я высажу тебя здесь, а сама поеду разгружаться, — объяснила она свои дальнейшие планы. — Как только освобожусь, буду ждать тебя на берегу. Договорились?

— Договорились, — согласился Римо, выбираясь из кабины. Он не любил доверять незнакомым людям, но уж очень честное лицо было у этой женщины.

* * *

Римо быстро отыскал моторную лодку привязанную к голубому бую. Это была длинная обтекаемая быстроходная лодка, похожая на белую сигару из слоновой кости. Именно такие лодки использовали для контрабанды наркотиков во Флориде.

Морской берег возле Любека был скалистым, и поэтому лодку оставили на воде почти что в четверти мили от берега. Римо огляделся в поисках какой-нибудь посудины, чтобы добраться до лодки, но, не найдя ничего подходящего, просто побежал по заросшей водорослями гранитной набережной и так же легко продолжал бежать по воде, когда камень исчез из-под ног.

Бежать было недалеко, и, когда он запрыгнул в лодку, верх его итальянских туфель остался сухим. Умение бегать по воде было одним из труднейших освоенных Римо искусств, но в его исполнении это казалось просто.

Проветривая бензобак, чтобы тот не взорвался при включении зажигания, Римо нетерпеливо ждал.

Положение луны в ночном небе подсказывало ему, что он опаздывал примерно на десять минут. Может быть, это не сыграет существенной роли.

Лодка проветрилась, Римо запустил мотор, отвязал конец и отвел лодку от буя задним ходом. Отойдя на достаточное расстояние, он развернулся и дал полный газ.

Он надеялся, что «Инго Панго» — достаточно крупное судно, чтобы заметить его при луне. В противном случае есть хороший шанс провалить задание окончательно...

Глава 3

Капитан Сэньо Ри знал свой груз и знал, куда его нужно доставить. Что он совершенно не понимал, так это то, зачем нужен был такой переход от Пусана в Южной Корее через Панамский канал в Северную Атлантику.

Что-нибудь незаконное?

Нет, он так не думал. В его трюмах не было ничего такого, что можно было бы назвать нелегальным. Такой груз все время возили от порта к порту.

Разумеется, из своего порта он ушел пустой. Груз подобрался по дороге, что-то здесь, что-то там. Как обычно. Такого типа было судно «Инго Панго». Так оно работало.

Обычно скоропортящиеся грузы выгружались в каком-нибудь торговом порту. В этот раз — нет. В этот раз предстояло перевалить груз на другой корабль. Без портовых сборов. Без досмотра. Без ничего.

Это уж точно было незаконно. Но все было подготовлено. Все будет нормально.

Поэтому «Инго Панго», с полным водоизмещением в четыреста тонн, пыхтел через воды Новой Шотландии.

Сейчас в этих водах было неспокойно, так как канадцы ревниво оберегали акваторию своих рыбных промыслов. Но «Инго Панго» ничем не возмущал спокойствия канадских вод. С канадцами не должно быть проблем.

Капитан Ри находился на мостике, рассеянно созерцая отблески лунного света в холодной воде. Вдруг впереди судна вода позеленела и засветилась.

«Кит», — подумал капитан.

Тут иногда всплывали серые киты — впечатляющее зрелище. Водовороты вокруг их мощных тел горели натуральным свечением фитопланктона.

Но черное рыло, вынырнувшее из глубины, принадлежало не киту. Оно было металлическим. Сделанным руками человека.

Голос впередсмотрящего перехватил не успевшую оформиться мысль:

— Подводная лодка! Прямо по курсу подводная лодка!

— Стоп машина! — крикнул капитан. — Остановить все двигатели!

Сделав несколько оборотов, мощные дизели заглохли. В машинном отделении наступила тишина.

Носовая часть субмарины поднялась высоко над поверхностью воды, а затем тяжело плюхнулась вниз, рассыпав брызги пены. Капитан Ри не помнил названия этого маневра, но знал, что именно так всплывает подводная лодка на большой скорости. Корпус субмарины покачивался на волнах, преградив путь судну но потом она медленно отошла от «Инго Панго», как будто давая судну возможность обойти ее стороной.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мэрфи Уоррен - Белая вода Белая вода
Мир литературы