Выбери любимый жанр

Разделяй и властвуй - Райан Керри - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Разумеется, его протесты остались без ответа.

Сначала Дак попробовал осторожно проскользнуть мимо Виги и даже дождался, когда та крепко уснула (о чем свидетельствовал громогласный храп), но стоило ему на цыпочках подобраться к пологу палатки, как собака вскочила и зарычала, да так, что в ушах зазвенело.

В итоге, как это всегда бывает, самым успешным оказался самый простой план. Как выяснилось, Виги ничем не отличалась от всех знакомых Даку собак: почеши ее как следует за ушами, и она навеки твоя. Приручение огромной псины прошло даже чересчур успешно — Виги упрямо порывалась сопровождать Дака на поле битвы, так что пришлось найти обрывок веревки и привязать ее к стойке палатки.

— Прости, детка, — шепнул Дак, почесывая Виги под подбородком, пока она грустно смотрела на него преданными глазами. — Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. — На морде Виги было ясно написано: «А с тобой?», но Даку совсем не хотелось задумываться над этим вопросом.

Он отыскал в шатре штаны и просторную шерстяную рубаху и сменил свой парижский костюм на это одеяние, чтобы проще было смешаться с толпой викингов. Маскировка удалась на славу, по крайней мере Дак преспокойно прошел через весь лагерь, и никто даже головы не повернул в его сторону.

Дак без ложной скромности полагал, что прочитал о войне и военном деле больше всех известных ему людей. Он знал наизусть списки погибших и пропавших без вести, всесторонне изучил историю развития вооружения, не говоря уже о военной стратегии и тактике, так что до этого дня по праву считал себя серьезным экспертом в военном деле.

Но оказалось, что настоящая война не имеет ничего общего с книжными описаниями. Во-первых, на войне были звуки — причем намного более громкие, чем ожидал Дак. Мужчины выкрикивали приказы, катапульты пулялись камнями, баллисты посылали в воздух тучи стрел и дротиков, трубили рога, звонили церковные колокола. Во-вторых, на войне были запахи — дыма костров, разожженных вдоль стен осажденного города, крови из открытых ран, земли, грязи и пота.

Пальцы у Дака так и чесались от желания раскрыть планшет и занести свои наблюдения в дневник. В мыслях он уже видел, как возвращается домой, составляет подробнейший отчет очевидца и становится знаменитым историком. Да не просто знаменитым — он будет прославленным экспертом, самым главным историческим авторитетом в мире, и каждый раз, когда ему вдруг захочется поделиться с аудиторией очередным любопытным фактом, люди будут слушать его, затаив дыхание, и никто больше не посмеет закатывать глаза и гнусно хихикать ему в лицо!

Но в тот самый миг, когда в своих сладостных мечтах Дак уже поднимался на сцену для получения Нобелевской премии, реальность грубо вернула его с небес на землю.

— Эй, мальчишка! — сердито закричал кто-то. Дак обернулся, стараясь придать себе самый невинный вид. В следующую секунду он узнал человека, который широкими шагами приближался к нему. Это был викинг из свиты Зигфрида — тот самый верзила по имени Горм, со шрамом через все лицо, от брови до подбородка, которому показалась подозрительной ученость Рика, свободно говорившего на двух языках. — Сдается мне, ты очутился не в том месте и не в то время!

Вы скажете: вопрос как вопрос, но Дак мгновенно понял намек. Горм догадался, что Даку здесь не место и что он прибыл из другого столетия!

Следовательно, Даку ни в коем случае нельзя было попадаться в лапы Горму.

Поэтому он задал стрекача — прямиком на поле битвы.

8

ПОД УДАРОМ

Сэра ошеломленно наблюдала за первым градом камней. Снарядов было так много, что перестало быть видно небо! Только когда Билл резко оттащил ее от окна и заставил присесть, заслонив собой, Сэра поняла, что сейчас произойдет.

Точнее, уже начало происходить. Башня содрогнулась. Камни застучали по стенам. Стрелы со свистом влетели в оконные проемы и утыкали деревянный пол у ног Сэры.

— Нужно куда-нибудь спрятаться! — закричал Рик, и они втроем стали осторожно пробираться к лестнице. Но навстречу им уже несся поток парижан, спешивших занять свои места у бойниц. Мужчины были одеты в доспехи: многослойные простеганные куртки и металлические шлемы. Некоторые держали в руках мечи и щиты, другие несли луки со стрелами. При одном взгляде на суровых воинов Сэра почувствовала себя еще более беззащитной в своей шерстяной рубахе.

— Сюда, — прошипел Билл, хватая ее за локоть и увлекая в узкий темный проход. Но не успела Сэра сделать несколько шагов, как услышала за спиной кряхтение Рика. Обернувшись, она увидела, как какой-то высокий солдат тащит его совсем в другую сторону.

— У нас всего две сотни людей для защиты башни, — говорил франк, вкладывая огромный меч в руку обескураженного Рика. Тот чуть не вывернул запястье, пытаясь удержать такую тяжесть. — Торопись, юнец! — добавил воин, увлекая мальчика за собой.

— Постойте! — закричала Сэра. Она поспешно сглотнула, чтобы голос не так дрожал. — Я тоже хочу помочь!

Мало того что их разлучили с Даком, так теперь еще у нее хотят отнять Рика! Билл предостерегающе зашипел за спиной Сэры, но ей было не до него.

Несколько мгновений солдат пристально смотрел на Сэру, как будто всерьез раздумывал над ее словами, потом рассердился.

— Что ты здесь делаешь, мальчонка? Твое место за рекой, вместе с другими ребятишками! Ума не приложу, как ты ухитрился остаться здесь, но теперь все пути отрезаны. — Он подтолкнул Рика к лестнице, где тот мгновенно затерялся в толпе. — Хочешь помочь? — прогремел напоследок солдат, оборачиваясь к Сэре. — Так хотя бы не путайся под ногами!

С этими словами он ушел.

Сэра хотела броситься за ним, но Билл крепко схватил ее за руку и удержал на месте.

— Он прав, Сэра, — сказал мальчик, но Сэра не желала его слушать. Она чувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Все рассыпалось на глазах, все шло кувырком. В их маленькой команде у всех были свои обязанности. Задача Дака заключалась в том, чтобы на основании своих огромных исторических познаний обнаруживать Переломы и способы их устранения. Рик заботился о правильной работе переводных устройств, позволявших путешественникам без затруднений понимать речь окружающих и разговаривать с ними. Что касается Сэры, то она отвечала за программирование Кольца бесконечности и осуществление перемещений во времени и пространстве. Честно говоря, это была не такая уж сложная работа, в случае необходимости Дак и Рик вполне могли сами справиться с ней.

Следовательно, главной обязанностью Сэры была забота о целости и сохранности их маленькой команды. Они провели в 885 году меньше суток, но она уже успела все испортить. Всех потерять. Жалкая неудачница.

Видимо, Билл почувствовал ее отчаяние, потому что крепко сжал руку Сэры.

— С ним все будет хорошо, — твердо сказал он. — С ними обоими. Вот увидишь.

Сэра покачала головой.

— Откуда ты можешь это знать? Нам удалось поменять ход истории, но мы до сих пор не знаем, к лучшему эти перемены или к худшему!

Билл взял ее руку в свои ладони. Сэра сначала слегка смутилась, но когда их пальцы переплелись, на душе у нее вдруг потеплело.

— Если говорить обо мне, то для меня все определенно изменилось к лучшему! — негромко сказал Билл, а Сэра вспыхнула до корней волос.

Она не знала, что на это ответить. С тех пор как они трое покинули дом и отправились странствовать во времени, Сэра тревожилась только о Переломах и совсем не задумывалась над тем, как их эксперименты с историей отражаются на судьбах людей, встреченных по пути. Но сейчас она вспомнила об Историке Глории, мяснике из маленького испанского городка, и о том, какими огромными сделались ее глаза, когда гости из будущего рассказали ей о самолетах и полетах на Луну. Интересно, что-то с ней сталось? Возможно, она до конца своих дней мечтала о чудесах будущего, а может, вернулась к своим повседневным заботам и думать забыла о трех путешественниках во времени?

10
Перейти на страницу:
Мир литературы