Пещера Времени - Паккард Эдвард - Страница 8
- Предыдущая
- 8/13
- Следующая
Наступает ночь. Ты мастеришь себе нехитрое ложе. Матрас — мягкий мох. Вместо простыни — листья папоротника. Рано утром, разбуженный пением птиц, ты обнаруживаешь, что вокруг твоей шеи обвился удав.
64
Очевидно, единственный способ выбраться из грота — это проплыть через подводный тоннель. Однако риск слишком велик — можно утонуть. Ты исследуешь камни и задумываешься: нельзя ли как-нибудь добраться до отверстия вверху?
Вдруг ты слышишь голос: «Привет!» Оборачиваешься и впервые замечаешь, что в углу сидит женщина со сверкающими голубыми глазами и загадочной улыбкой. Ее ноги скрещены, спиной она прислонилась к камню — в нем специальное углубление, так что сидеть очень удобно. В руках у женщины флейта. Пока ты смотришь на нее в изумлении, она начинает наигрывать незнакомую мелодию, одновременно простую и изысканную.
— Привет, — отвечаешь ты. — Скажи мне, кто ты и как мы можем выбраться отсюда?
— Сядь, — говорит она, — и расслабься. В твоем распоряжении сколько угодно времени.
— Что ты имеешь в виду? — спрашиваешь ты. — Это ловушка. Я соскользнул в этот грот из Пещеры Времени. Я хочу выбраться отсюда.
65
— Поверь мне, выбраться отсюда невозможно. Но ты не расстраивайся, — говорит она. — Здесь так прекрасно, что ты вполне можешь быть счастлив.
— Мы же умрем от голода. Сколько времени вы здесь находитесь? — спрашиваешь ты.
— Всегда и никогда, — отвечает она, — потому что в этой части пещеры не бывает ни прошлого, ни будущего. Здесь нет времени, и потому ты никогда не проголодаешься и не соскучишься. И, несмотря на то что отсюда нельзя выбраться, здесь нельзя провести хоть сколько-нибудь времени.
Открой страницу 102.*
66
Ты принимаешь предложение, так как не можешь представить себе лучшей жизни в данных обстоятельствах. Вскоре ты привыкаешь отплывать от берега в утренней мгле и раскидывать сети вместе с соседями-рыбаками.
Однажды вечером, когда все уже привязывают лодки на ночь, твой друг Ангус Макфи поднимает крик, указывая на озеро. Ты оборачиваешься и видишь огромную голову и шею лох-несского чудовища. Рядом с ним плавают какие-то обломки.
— Это все, что осталось от лодки Сазерленда, — кричит Ангус. — Последний раз чудовище видели сто лет назад, теперь оно снова здесь.
Чудовище уплывает и вскоре исчезает во мгле.
— Как это может быть, что оно не появлялось сто лет, а потом вдруг вернулось? — спрашиваешь ты.
— Где-то около Битти-Пойнта есть подводная пещера, где это чудище может скрываться столько, сколько пожелает, потому что это Пещера Времени.
Если бы только ты смог найти дорогу обратно в Пещеру Времени! Но шансы очень малы, а риск слишком велик.
Если ты рискуешь, открой страницу 70.*
Если нет, открой страницу 74.*
67
68
Можешь ли ты изменить ход истории и спасти сотни жизней, предупредив капитана о том, что «нетонущий» «Титаник» уже устремился на дно Атлантики? Ты видишь ступеньки, ведущие на верхнюю палубу, и поднимаешься по ним.
Наверху ты встречаешь матроса. «Сюда нельзя», — кричит он. Но ты проскальзываешь мимо него и бежишь к носовой части корабля. Снова взбегаешь по каким-то ступенькам и оказываешься на капитанском мостике. В нескольких шагах от тебя стоит седобородый капитан и смотрит в бинокль на корабль, виднеющийся на горизонте.
— Капитан, — громко окликаешь ты. — Может, вы еще не знаете, но в ближайшие 2–3 часа корабль пойдет ко дну.
Он оборачивается и смотрит на тебя очень серьезно.
— Я знаю, — мягко говорит он. — Но мы собираемся послать сигнальные ракеты. Вон тот корабль — «Калифорниец» — окажет нам помощь.
— Вы ошибаетесь, капитан, — говоришь ты. — Они не поверят, что «Титаник» может быть в беде, хотя и заметят сигнальные ракеты. Единственное, что вы можете сделать, — это посадить самых сильных людей в спасательную шлюпку, и пусть они гребут к «Калифорнийцу» как можно быстрее, по пути выпуская сигнальные ракеты.
69
— Боже праведный, ты говоришь с такой уверенностью, — замечает капитан. — Спустить шлюпку с матросами и одновременно поддерживать порядок на корабле — для этого мне понадобятся все мои люди. Но я не могу поверить, что «Калифорниец» не подойдет, заметив наши сигналы. — А теперь спускайся на нижнюю палубу. Мистер Лайтоллер проследит, чтобы для тебя нашлось место в шлюпке.
С этими словами капитан поворачивается и быстро уходит, отдавая распоряжения идущему рядом помощнику. Ты грустно спускаешься вниз и становишься в очередь, чтобы сесть в шлюпку.
Два часа спустя ты сидишь, зажатый со всех сторон, в переполненной шлюпке и дрожишь на холодном ветру. Великий «Титаник» погружается у тебя на глазах в воды океана. На борту еще осталось полторы тысячи человек. Вместе с ними тонет твоя надежда вернуться в Пещеру Времени.
70
В один прекрасный день, когда светит яркое солнце и вода наконец прогревается, ты садишься в старый ялик и гребешь к Битти-Пойнту. Ты причаливаешь к выступающей из воды скале, по которой запомнил, где находится пещера. Снова и снова ты ныряешь возле скалы, пока не обнаруживаешь вход. Ты проплываешь пару метров по тоннелю и выныриваешь на поверхность в огромной пещере, большую часть которой занимает озеро.
Ты выбираешься на берег озера и идешь в глубь пещеры, откуда льется таинственный голубой свет. Наконец впереди ты видишь тоннель. Он наверняка ведет в Пещеру Времени. Около входа в песке лежат три яйца величиной с футбольный мяч. Ты поднимаешь одно из них и вместе с ним входишь в тоннель. Проходишь какое-то расстояние, и тебе вдруг становится трудно дышать. Кружится голова, и ты без сознания падаешь на землю, сжимая в руках огромное яйцо.
Переходи на следующую страницу.
71
Тебя оживляет дующий прямо в лицо свежий ветер. Пошатываясь, ты поднимаешься на ноги, подхватываешь яйцо и бежишь из пещеры на воздух. Ты снова в Каньоне Змей! Ничего не изменилось с тех пор, как ты был здесь. Вскоре ты уже приближаешься к ранчо, где тебя встречает дядя. Он удивлен, что ты вернулся так быстро.
Ты рассказываешь обо всем, что с тобой приключилось, но никто не верит тебе. Однако все зачарованы появлением огромного яйца.
— Возможно, мы поверили бы в то, что яйцо настоящее, и поверили бы твоим рассказам, если бы из него вылупилось какое-нибудь чудовище, — говорит дядя. — Или если бы ты разбил его и показал, что там внутри.
Если ты готов разбить яйцо, открой страницу 72.*
Если ты спрячешь его в шкафу до тех пор, пока не сможешь посоветоваться со специалистами, открой страницу 103.*
72
Тетя, дядя и несколько работников с ранчо наблюдают за тобой. Ты осторожно ударяешь топором по яйцу, надеясь, что оно не расколется на мелкие кусочки.
- Предыдущая
- 8/13
- Следующая