Полуночный танец дракона (сборник) - Брэдбери Рэй Дуглас - Страница 19
- Предыдущая
- 19/44
- Следующая
– Воры, убийцы и преступники! – расхохотался Гомес, разводя руками. – Неужели я похож на грабителя с большой дороги или на торговца наркотиками? И куда же, интересно, я их доставляю? Кормлю кокаином рыб? А марихуану где я выращиваю? – Гомес скомкал газету. – Закопаю это. Через неделю вырастет свежая брехня. Читай следующий номер!
– Обитатели города, с которыми представителям законной власти так и не удалось пообщаться, были своевременно оповещены о предстоящей акции. Девятого мая над городом были разбросаны листовки соответствующего содержания. Кстати говоря, после окончания съемок «Панчо!» компания планирует снять на развалинах города еще один фильм под рабочим названием «Землетрясение».
– Не видел я здесь никаких листовок. Если их и сбрасывали, то наверняка угодили в море. Их только акулам читать. Мексиканские летчики, что вы хотите!
Гомес смахнул со стойки газеты и, сняв со стены ружье и патронташ, направился к выходу.
– Твоя камера, гринго, – рявкнул он. – ?Andate![25]
Клейтон достал из джипа свою лучшую «лейку» и вновь повернулся к Гомесу, взявшему ружье наизготовку.
– Как я тебе?
– Диктатор, да и только!
– А так? – спросил Гомес, встав вполоборота.
– Здорово! – засмеялся Клейтон, сделав снимок.
– А теперь так, – сказал Гомес, направив свою винтовку в небо. – Где там неприятель? В четыре часа, сказано?
– В пять. – Клейтон сделал еще пару снимков.
– Немного пониже! Немного повыше! – На сей раз Гомес действительно выстрелил, вспугнув попугаев, сидевших на соседних деревьях. – Сейчас, ребята, вы у меня попляшете!
– Не смешите меня, пожалуйста! У меня руки из-за этого трясутся!
– Настоящего мужчину можно убить только смехом. Ваша очередь, сеньор, – сказал Гомес, направив дуло на Клейтона.
– Эй, что это вы задумали?
Сухой щелчок ружья.
– Патроны кончились, – объяснил Гомес. – Ну как, хватит для твоего журнала? «Генерал Гомес занят привычной работой». «Гомес берет с боями Санто-Доминго». «Гомес выходит на тропу войны».
Сухой щелчок камеры.
– Все. И у меня патроны кончились, то есть пленка.
Они, смеясь, перезарядили винтовку и камеру патронами и пленкой, пленкой и патронами.
– Зачем вы это делаете? – спросил молодой человек.
– Скоро эти сучьи дети вновь вернутся сюда и будут лететь очень быстро. Тогда ты просто не сумеешь за мной уследить, я тоже буду очень быстро двигаться. Так что мы сделаем эти красивые снимочки заранее, а вранье ты можешь добавить позже. А кроме того, может, я умру до того, как они вернутся. Что-то сердчишко скверно себя ведет, нашептывает всякую ерунду вроде «полежи», «успокойся». Но уж нет, я не умру, не сяду, не лягу и не успокоюсь. Я тут организую круговую оборону, буду бегать и стрелять – слава богу, вокруг пустота. Как ты думаешь, какое нужно брать упреждение, чтобы подбить одного из этих мерзавцев?
– Это невозможно.
Гомес презрительно сплюнул.
– Тридцать футов? Сорок? Или, быть может, пятьдесят?
– Я думаю, пятьдесят.
– Вот и отлично. Хотя бы одного, да собью.
– Тогда вам достанутся уши и хвост[26].
– Можешь не сомневаться, – сказал Гомес, – живым я им не дамся, а это значит, что я выиграю свою последнюю битву и навеки останусь здесь, на руинах.
– Скорее всего, этим все и кончится.
– Сделаем еще серию снимков. Я немного подвигаюсь. Ты готов?
– Готов.
Сделав несколько перебежек, Гомес попросил Клейтона принести из бара бутылочку текилы. Они выпили еще.
– Это была хорошая война, – сказал Гомес. – Сплошное вранье, конечно, но никто об этом не узнает. Обещай, лучший из лжецов, что эти снимки великого Гомеса появятся по меньшей мере в трех номерах журнала, посвященных войне за Санто-Доминго!
– Обещаю! Но…
– Ну а ты что будешь делать? Уедешь сейчас или дождешься здесь своих неприятелей?
– Не стану я их дожидаться. Материалов у меня теперь предостаточно. Им такого не заполучить. Гомес на фоне местного отеля. Гомес проявляет чудеса героизма, защищая Санто-Доминго.
– Ты прирожденный лжец, – рассмеялся Гомес. – Теперь парадное фото.
Он отложил винтовку в сторону, распрямил спину и, приняв важный вид, заложил правую руку за борт пиджака.
– Внимание, снимаю!
– Ну а теперь… – Гомес посмотрел на поблескивавшие на солнце рельсы, что виднелись за зданием оперного театра, и, забравшись в джип, приказал: – Едем туда!
Едва они оказались возле железной дороги, Гомес выпрыгнул из машины и встал на колени перед рельсом.
– Что вы делаете? – изумился Клейтон.
Гомес опустил голову к рельсу.
– Они вернутся этим путем. Не по небу, не по шоссе – все это, только чтобы отвлечь внимание. Вот, слушай! – Он улыбнулся и приложил ухо к горячему рельсу. – Они меня не обманут. Не на самолете, не на машине. Как уехали, так и приедут… ?Si![27] Я слышу их приближение!
Клейтон стоял на месте.
– Слушай и ты, – приказал Гомес.
Клейтон опустился на колени.
– Молодец, – довольно пробубнил старик. – Ну как, слышишь?
Раскаленный на солнце рельс обжигал ухо.
– Слышишь? Далеко-далеко. Но приближаются.
Клейтон так и не смог расслышать ничего определенного.
– Вот уже ближе, – довольно пробормотал Гомес. – Значит, время пришло. Я ждал их целых шестьдесят лет, si. Какой у нас сейчас год?
Клейтон мучительно подыскивал ответ.
– Какой год, спрашиваю?
– Тринадцатое…
– Что значит «тринадцатое»?
– Тринадцатое июля тысяча девятьсот…
Он замялся.
– Дальше-то что?
– Тысяча девятьсот девяносто восьмого года!
– Тринадцатое июля тысяча девятьсот девяносто восьмого года. Вот оно и наступило… Рельсы-то вон как уже гудят!
Клейтон вновь припал к рельсу и на сей раз действительно услышал отдаленные раскаты грома, только было неясно, откуда они доносились, с неба или земли. Они все нарастали, сдавливали ему грудь, все тело. Закрыв глаза, он прошептал:
– Тринадцатое июля девяносто восьмого года…
Гомес усмехнулся.
– Вот теперь я знаю, который год. Ай да Гомес! Дожил-таки до этого момента! А сейчас, сеньор, уходите.
– Я не могу вас здесь оставить!
– А меня здесь и нет! Гомес живет совсем в другом времени. На моем календаре пятое мая тридцать второго года! Отличный год, смею вас заверить! Пусть приходят! Им и в голову не придет искать меня в другом времени. Уходи. jAndate!
Клейтон поднялся на ноги и посмотрел на Гомеса, по-прежнему лежавшего головой на рельсе.
– Сеньор Гомес…
Он долго дожидался ответа.
– Иди себе с миром.
– Прошу вас!
– Если вокруг пустота, есть где разгуляться. Когда ты уйдешь, я буду двигаться быстрее.
Клейтон сел за руль джипа и завел двигатель.
– Гомес, – позвал он негромко.
Ответа не было. Гомес находился теперь в совсем ином времени, возле рельсов лежало единственно его тело, и было много места, где разгуляться.
Клейтон нажал на газ и поспешил покинуть город, над которым уже начинали грохотать раскаты грома.
Театр одной актрисы
– И каково же быть женатым на такой женщине, в которой все женщины сразу? – спросил Леверинг.
– Приятно, – ответил мистер Томас.
– Вы говорите так, будто речь идет о каком-то пустяке вроде глотка воды!
Томас посмотрел на критика, продолжая разливать кофе по чашкам.
– Вам показалось… Спору нет, Эллен изумительная женщина.
– Я вспоминаю прошлый вечер, – сказал Леверинг. – Господи, что это было за представление! Сколько раз ее вызывали на бис! А какие ей дарили букеты! Нежнейшие лилии! Алые розы! И как потом все ловили цветы, которые она кидала в зал! Казалось, будто мы нежданно-негаданно оказались в весеннем саду!
25
Поспеши! (исп.)
26
…вам достанутся уши и хвост. – По традиции победившему на корриде тореадору достаются уши и хвост сраженного им быка.
27
Да! (исп.)
- Предыдущая
- 19/44
- Следующая