Выбери любимый жанр

Расчетливая вдова - Аллен Луиза - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Пожалуйста, скажите его светлости, что я с радостью приду.

Мег ждала, когда лакей удалится. Она инстинктивно чувствовала, сколь важно привлечь женскую часть прислуги на свою сторону и избежать малейшего подозрения в том, что она нарушает приличия.

– Боже милостивый! Я ведь говорила мистеру Эмпсону, что умею читать вслух, на всякий случай, вдруг мне найдется место сиделки при инвалиде. Мне и в голову не приходило, что его светлость попросит меня читать ему. Я не люблю отказывать, но подобная просьба кажется несколько необычной.

– Миссис Халгейт, оставьте дверь библиотеки открытой, – посоветовала кухарка, многозначительно взглянув на нее. – Ничего плохого не случится, если так будет.

– Весьма разумный совет, миссис Харрис, – горячо согласилась Мег. Такой шаг убережет ее и от себя, и от Росса. Мег опасалась за обоих.

После обеда Мег извинилась перед миссис Харрис и Хениджем, что не сможет пригласить их на чай в свою гостиную, и отправилась в библиотеку.

Тяжелая дубовая дверь оказалась закрытой. Прежде чем постучать, Мег остановилась и стала разглядывать панели. «Думай, как полагается служанке. Теперь ты служанка. Старшая служанка. Его служанка с того момента, как забрала эти ключи. Больше никаких откровенностей, никакой близости. Теперь он твой хозяин». Мег поежилась, хотя стоял теплый весенний вечер, и постучала.

– Входите!

– Добрый вечер, милорд. – Мег присела в реверансе и вошла в библиотеку, оставив дверь широко открытой. Она оказалась в темной комнате, действовавшей на нее угнетающе. Полки во все стены были заставлены томами в кожаных переплетах. В выступе комнаты с окном «фонарь» помещался большой глобус. Везде рядом с небольшими столиками стояли кожаные кресла. На стенах висели классические гравюры. Толстый ковер заглушал шаги.

Несмотря на теплый воздух и богатую обстановку, здесь все отдавало холодом. Мег показалось, что подобное впечатление производит весь дом. Или все комнаты, которые она успела осмотреть. Везде холод, идеальная чистота, порядок и однообразие.

– Добрый вечер. – Росс положил книгу, которую держал в руке, и хмуро посмотрел на нее. – Закрой дверь, входи и присаживайся. – Тут мимо прошел один из лакеев, и Мег предостерегла Росса кивком. – Простите, миссис Халгейт.

– Милорд, думаю, лучше оставить дверь открытой. – Мег уселась в кресло напротив него. – Полагаю, вы пригласили меня почитать вслух.

– Да. – Видя такую строптивость, Росс нахмурился еще больше, но передал ей знакомую книгу «Путешествия Гулливера». – Я дошел до второй главы, – добавил он, многозначительно смотря на открытую дверь. – Если угодно, можно начинать с нее.

Мег взяла книгу, стараясь не коснуться его руки.

– Конечно. Но прежде чем читать, я хочу кое-что уточнить. – Она хотела сформулировать вопросы, теснившиеся в ее голове, как можно короче, чтобы не раздражать его подробностями. – Хотелось бы узнать, хотите ли вы оставить все по-прежнему, или же можно заняться перестановками и изменениями. Я хотела бы узнать, хотите ли вы что-либо изменить, отделку комнат например. Не знаю, чего мне удастся достичь в течение нескольких недель, но я сделаю все возможное.

– Нескольких недель? – Росс взглянул на нее с недоумением. Мег смотрела на него с вызовом. Росс огляделся вокруг себя с явным безразличием к тому, что его окружало. – Делайте как считаете нужным, тратьте столько денег, сколько посчитаете необходимым.

– Вы велели мне экономить, – возразила Мег. Заметив по тону голоса, что Росса снова охватила апатия, Мег упала духом. Ему все безразлично. Или же ему отнюдь не все равно, но он воздвигал преграды на пути воспоминаний о прошлом и о доме, в котором провел безотрадное время.

– Я пошутил. Советуйтесь со мной, если вы действительно решите снести или перестроить что-либо, остальное меня не интересует.

– Очень хорошо. – Придется как-то заинтересовать его светлость, заставить обращать внимание на то, что его окружает, иначе наступит день, когда от него останется лишь холодная мертвая скорлупа прежнего Росса, не чувствующего ни боли, ни радости. Мег открыла книгу и нашла нужное место. – «Глава вторая», – прочитала она.

Глава 9

Было уже одиннадцать часов, когда Мег легла в постель. Она прочитала Россу две главы, затем удалилась, и, выходя через дверь, ощутила на себе его тяжелый взгляд. Казалось, оба еще не забыли ни тот поцелуй, ни обещание Росса подождать до тех пор, пока она сама не изъявит желание стать его любовницей. Казалось, память об этом витает в комнате, точно третье действующее лицо. У Мег не оставалось ни малейшего сомнения, что Росс говорил серьезно.

Миссис Харрис на кухне подавала чай Перро и Хениджу, который уютно устроился за столом. На нем была свободная рабочая блуза поверх полосатого жилета и бриджи. Мег с благодарностью взяла предложенную чашку с чаем. На теплой благоухающей кухне, где непринужденно общались два человека средних лет и приятный юный слуга, Мег почувствовала себя так, будто после бурных эмоций причалила к тихой гавани.

Дамарис уже перестелила постель и принесла горячую воду. Мег попросила ее подать чай в шесть часов утра. Несмотря на роскошную спальню, которая не качалась под ней и в которой было достаточно свободного места и собственная постель, Мег обнаружила, что сон не идет. Хотя она страшно устала, мысли вращались кругами, точно белки в колесе.

Мег положила связку ключей на туалетный столик, приоткрыла окно и села у него, взяв записную книгу и поставив рядом свечу. Возможно, составляя списки, она начнет думать о Россе не как о мужчине, а как о работодателе.

«Одежда. Срочно! Магазины Фалмута». Или, возможно, Пенрина[9], где большинство магазинов, казалось, предназначалось для женщин, а не моряков. Она должна попросить Росса об авансе, если собирается поменять выцветшее на солнце хлопчатобумажное платье на что-либо другое. Мег также узнает адрес его стряпчего, у которого лучше всего выяснить, где найти хорошего сыщика. «Стряпчий», – написала она. Затем придется быстро обследовать дом сверху донизу, познакомиться с обслуживающим персоналом и распорядком дня. «Дом». Мег подошла к вопросу о ведении хозяйства. «Понед…»

Внизу, во дворе, кто-то появился в двери, которая вела в парк. Ей показалось, что в лунном свете передвигается крупный человек без фонаря и свечи. Росс?

После того как он исчез, Мег продолжала сидеть какое-то время, не понимая, почему испытывает такую тревогу. А почему ему нельзя гулять ночью? Как-никак это его владения. Мег еще не все видела, но догадывалась, что владения фактически расположились на побережье, и эта сторона дома должна выходить к морю.

Мег уже не могла безмятежно составлять список. Она встала, набросила шаль на плечи, сняла с кольца ключ от задней двери и вышла в темный коридор. С нижнего этажа до двора рукой подать. Она заперла дверь и побежала через двор. Юбки задевали пряные травы на центральной клумбе, в неподвижном воздухе чувствовался их терпкий аромат.

Мег оказалась на террасе, которая вела вниз к лужайке. Сейчас она вышла на открытую местность, услышала шум моря и ощутила запах, принесенный бризом. Вдали мерцали огоньки рыбацкой деревни.

Мег все еще видела высокого человека в желтовато-коричневом пальто. Тот хромал. Точно, Росс. С ним все в порядке? Мег вспомнила, с какой болью и чувством вины он рассказывал о брате. Наверное, его лучше оставить одного. Пока она наблюдала за ним, Росс спустился вниз и исчез. Виднелась лишь его голова. Она догадалась, что лужайку от полей отделяет низкая изгородь и поля, не позволявшие разбрестись скоту.

Мег подняла юбки и побежала, ее легкие туфли не издавали ни звука на скошенной траве. Луна высветила темную линию склона. Спуститься вниз довольно легко, если только внизу этой стены не беречь старое платье и не обращать внимания на крапиву. Облизывая обожженную руку, Мег продвигалась вперед осторожнее. Трава стала жестче, только ступив сюда, можно было понять, что здесь пасся скот.

вернуться

9

Пенрин – городок в графстве Корнуолл.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы