Выбери любимый жанр

Отель на берегу Темзы. Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Быть может, вы скажете мне, что именно стало причиной размолвки?

— Лорд Синнифорд потребовал, чтобы я вручил ему шкатулку, где хранятся семейные документы, являющиеся собственностью лица, которое должно было унаследовать все состояние. Я не счел возможным удовлетворить его просьбу раньше срока, тем более что он, на мой взгляд, был не совсем трезв, и поэтому я счел разумным прервать переговоры. Вот и все, что я могу вам сообщить…

«Так вот к чему все сводится, — подумал Вэд. — Речь идет о большом наследстве».

Но если Синнифорду действительно суждено унаследовать большое состояние, чего ради он продолжал поддерживать отношения с бандой «резиновых братьев»? Чего ради провел ночь у капитана Айкнесса на «Печати Трои»? Чего ради бывал в «Мекке»?

Попрощавшись с нотариусом, Вэд отправился на Сент-Джеймс-стрит. Слуга доложил ему, что мистер Синнифорд только что вернулся домой.

— Как прикажете доложить о вас лорду? — осведомился он.

— Мое имя — инспектор Вэд.

В прихожей на столе стоял ряд коробок с этикеткой известного ателье мод. Вэд осторожно приоткрыл одну из коробок и обнаружил в ней дамское платье. Под адресом значилось:

«Мы будем иметь честь направить к вам в среду нашу портниху, которая примерит даме платье».

Кто была эта особа, для которой лорд Синнифорд заказывал наряды?

Вернувшийся слуга сказал инспектору, что лорд ждет его. Вэд вошел.

— Итак, — нетерпеливо начал Синнифорд, — что вам угодно? У меня для вас есть только три минуты.

— А я претендую на ваше внимание в течение четырех, — холодно парировал Вэд. — Вы дружны с капитаном Айкнессом?

Не ожидавший этого вопроса, лорд растерялся:

— С капитаном Айкнессом? Да, я знаком с ним. Он старый друг моего отца, и я недавно с ним встречался. В настоящее время капитан находится в Южной Америке.

— Он друг вашего отца? В таком случае вы, наверное, можете дать ему рекомендацию? — продолжал допытываться Джон, не спуская глаз с покрасневшего лорда. — Я хочу сказать, вы можете за него поручиться?

Лорду был явно неприятен оборот, который принял этот разговор.

— Я не могу ни за кого поручиться! Вы должны понять… Мой отец хорошо знал капитана Айкнесса. С моей же стороны посещение судна было всего лишь данью вежливости. Впрочем, он очень милый человек.

— А мисс Лила Смиз, по-вашему, также мила?

При упоминании о девушке Синнифорд вздрогнул.

— Господи!.. Да скажите же, наконец, чего ради вы меня обо всем этом расспрашиваете?

— Я полагаю, вы интересуетесь судьбой Лилы Смиз? — настаивал Вэд.

— Не более, чем судьбой любой другой девушки, с которой мне пришлось познакомиться.

— Вы ведь даже приняли на себя заботы о ее гардеробе?

Лорд переменился в лице:

— Черт побери, чего ради вы вздумали следить за мной? Я вправе покупать все, что мне заблагорассудится. К тому же, если вам так уж хочется знать, платья эти вовсе не для мисс Смиз, а…

— Для Анны?

— Я не знаю, о ком вы говорите, — произнес лорд, овладев собой.

— Я говорю о женщине, которая жила в вашем доме в Мейденхеде и которую как-то ночью перевезли в закрытой машине в Лондон. В ту же ночь произошло ограбление банка на Оксфорд-стрит. Вы тогда в Мейденхеде тоже купили платья. — Вэд приблизился к Синнифорду вплотную. — Я предупредил мистера Эйкса и теперь пришел предостеречь вас. Если обстоятельства сложатся так, что мы выудим из Темзы труп женщины или принадлежавшее ей платье, то вам придется предстать перед судом по очень серьезному обвинению.

Лорд Синнифорд был плохим актером. Сказанное сыщиком его взволновало, лицо его нервно задергалось.

— Я, право, не понимаю, о чем вы, — пролепетал он. — Я не знаю никакой Анны.

— Скажите, Анна тоже должна получить что-то из паттисоновского наследства?

В глазах Синнифорда отразился ужас.

— Паттисоновское наследство? Что вам о нем известно?!

— Все, — ответил Вэд и направился к выходу.

Когда Джон появился на службе, Эльк доложил:

— Все приготовления к сегодняшней облаве закончены. Три баркаса стоят на реке и ожидают сигнала с набережной. Дом оцеплен тридцатью пятью полицейскими. Облава будет произведена под предлогом, что близ «Мекки» был замечен опасный преступник.

— Послушайте, Эльк, вам известно, что в ночь ограбления сент-джеймского банка «резиновые братья» скрылись на моторной лодке? К сожалению, я тогда не проследил за ними. Должно быть, их взяли на борт «Печати Трои», в то время как мой баркас ушел в сторону Гринвича. Я телеграфировал в Южную Америку, чтобы судно обыскали по прибытии. Нет сомнений: это идеальное место для сокрытия добычи. Думаю, на нем есть даже специальная мастерская для переплавки украденных драгоценностей. Вот, не угодно ли ознакомиться?..

Вэд достал из письменного стола газетную вырезку:

«Ювелир Джордж Сиппер, приговоренный за мошенничество к полутора годам тюремного заключения, был недавно замечен в Буэнос-Айресе. Он изменил образ жизни: в настоящее время состоит на службе в одной пароходной компании и совершил уже несколько рейсов в Англию».

— А вот и еще одна заметка.

«Южно-американской фирме требуется опытный ювелир. Прекрасная возможность для человека, который хочет забыть о прежней жизни и сменить обстановку».

— Я проверил даты. В то время, когда это объявление появилось на страницах газет, «Печать Трои» находилась в нашем порту. В Буэнос-Айрес она прибыла незадолго до того, как там заметили упомянутого ювелира. Не кажется ли вам, Эльк, что капитан Айкнесс избрал опасный путь, связавшись с ювелиром, который побывал в тюрьме?

Сержант улыбнулся:

— Я навел справки о Сиппере. Его родственники ничего о нем не слышали, кроме того, что он получил хорошую должность. Он успел побывать в Англии, но никто его здесь не видел, хотя мать регулярно получает от него деньги. Теперь он действительно стал «пожизненно заключенным». Готов биться об заклад, что не проходит и часа, как похищенные драгоценности переплавляются, и все это делается прямо на борту судна.

СРЕДИ КРЫС И ВОДЫ

Казалось невероятным, что «резиновые братья» создали столь обширную организацию только ради ограбления ювелирных фирм. Но, ознакомившись с перечнем похищенного за четырнадцать налетов, Вэд увидел, что стоимость награбленного достигает огромной суммы.

С наступлением темноты Джон направился на реку. Баркасы ожидали его в полной боевой готовности и были снабжены не совсем обычным для полиции оружием — пулеметами. Горький опыт предшествующих событий научил: вступая в борьбу с «резиновыми братьями», нужно быть готовыми ко всему.

Ровно в девять часов вечера баркасы отплыли от берега. Оставленные на берегу полицейские разместились в трех закрытых грузовиках, которые ничем не отличались от снующих по набережной других грузовиков. Кроме того, на середину реки была отправлена полицейская моторная лодка. Перед отплытием один из сотрудников речной полиции сказал Джону:

— Сегодня ожидают сильный прилив, значит, река выйдет из берегов. Мы распорядились предупредить об этом обитателей набережных.

Недалеко от Уэппинга баркасы остановились. Джон посмотрел на часы — они прибыли на пять минут раньше условленного времени. Со своего наблюдательного пункта он видел два освещенных окна верхнего этажа «Мекки», третье — окно спальни миссис Эйкс — было погружено во мрак.

— Кто-то отходит от верфи, — прошептал ему сержант.

У него было острое зрение, поэтому он сумел разглядеть посудину странной формы. Несмотря на то что лодка находилась от баркаса всего лишь на расстоянии пятидесяти метров, она не производила никакого шума, будучи снабжена глушителем. «Должно быть, на лодке стоит мощный мотор. Но откуда она взялась?» — подумал Вэд. И прежде чем он успел поделиться мыслями с сержантом, произошла катастрофа…

Это не было случайностью: летевшая с невероятной скоростью лодка врезалась носом в полицейский баркас и протаранила его. Если бы Вэд не ухватился за перила, то его выбросило бы за борт. Все произошло за секунду. Черная лодка, подобно призраку, пронеслась дальше, и Джон успел лишь на мгновение увидеть профиль человека, сидевшего у руля. Это был Айкнесс!.. Тот самый капитан Айкнесс, который в настоящее время должен был находиться у берегов Бразилии. Но времени на раздумье не оставалось: баркас погружался в воду.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы