Властитель ее души (По ту сторону тьмы) - Айви Александра - Страница 47
- Предыдущая
- 47/66
- Следующая
«Хесс, — Харли вспомнила это имя, — правая рука Сальваторе. Кажется, отвечает за военные дела. Неудивительно, с такой горой мышц…»
— Он называет меня своей парой, — ответила она.
Брови оборотня озадаченно поползли вверх.
— У варов было такое, но когда-то давно. Сейчас ничего подобного нет, — проговорил он.
— А я думала, вы все знаете про своего короля.
— Сальваторе, вот черт! — выругался оборотень, стукнув кулаком по стене.
— Что?! — отпрянула Харли.
— Я напал на него. Я ничуть не забыл, что он мой повелитель, но напал на него. Клянусь, я ничего не мог поделать с собой.
Гнев переполнял Харли. Проклятый Бриггс заставил Сальваторе драться со своими людьми. Она догадывалась, что это могло быть для него худшей пыткой.
— Оставьте свою жалость при себе, а я должна найти Сальваторе, — отрезала Харли, понимая, что Хессу сейчас нужна сильная рука, а не жилетка, в которую плачут. — Где вы его видели в последний раз?
Как Харли и рассчитывала, Хесс распрямил плечи.
— Я точно не знаю, — ответил он сквозь зубы, словно едва сдерживал себя. — Он оглушил меня и пошел дальше в пещеры. Когда я очнулся, то в глубь пещер не пошел, не хотел драться с ним снова.
Теперь Харли стало понятно происхождение всех этих ран и ушибов Хесса.
— А вы помните, как оказались в том месте, где дрались с Сальваторе?
— Каин, — вместо ответа сказал Хесс, и его глаза вспыхнули огнем.
Упоминание о Каине вывело Харли из равновесия. Но едва ли Каин сам творил все эти дела во главе стаи. Харли знала, что он прочно заблудился в своей мании величия и мог пожертвовать всем, чем угодно, лишь бы сбылись его видения. Однако всю грязную работу он обычно оставлял другим. Ну не любил Каин грязи ни в каком виде!
— Я вырву сердце из груди этого предателя, — пообещала себе Харли.
— Если только я не встречу его первым.
— Ну, нас с сестрами он похитил. А что он сделал вам?
— Я среди других трех жертв.
— Каких? — поморщилась Харли.
— У этого вара мы сидели в трех серебряных клетках, пока не появился некто и не распорядился нас убить, — сказал Хесс и махнул рукой: — Где-то там, я думаю.
Харли понимала замешательство Хесса. В этом каменном лабиринте заблудиться было проще простого.
— Так пошли же спасать их! — решительно скомандовала Харли.
Но Хесс идти не торопился:
— Вы — спутница Сальваторе. Если с вами что-нибудь случится, он убьет меня.
Харли так и хотелось сказать, куда ему следует пойти со всей этой «мужской» ерундой, но она промолчала. Разве имело теперь значение, что она женщина, а он — мужчина? Впрочем, обмануть этого оборотня труда не составило.
— Вы и вправду думаете, что Бриггс может направить вас против меня, если вновь решит завладеть вашим разумом?
— Едва ли… — только и успел сказать Хесс.
— Тогда зачем напрасно тратить время?! — решительно прервала его Харли, давая понять, что не нуждается в опеке. — К тому же вы не можете один идти к Бриггсу.
Хесс скептически сложил на груди огромные руки:
— А почему вы уверены, что он не может управлять вами?
— Меня защищает близость с Сальваторе, — без стеснения солгала Харли, поскольку сама она все еще не верила в это, точнее, не позволяла себе верить. — Пошли спасать мир.
Секунду-другую стояла хрупкая тишина, а затем Хесс решительно направился мимо Харли к входу в туннель.
— Лучше погибнуть, чем отвечать перед Сальваторе за вас, — пробубнил он на ходу.
— Я запомню это, — пообещала Харли.
Она пропустила Хесса вперед, а потом тоже пошла в пещеры, чувствуя, как с каждым шагом натягиваются ее нервы. Меньше всего ей хотелось быть похороненной заживо в этом бесконечном лабиринте пещер. Впрочем, для вампиров сырость и темнота — это синонимы комфорта. Как же ей хотелось сейчас, чтобы над головой было синее небо и свежий ветер шевелил ее волосы.
Чувствуя, как нарастает холод, Харли продвигалась в темноту все глубже и глубже. Счет времени был давно потерян. Но вот на одной из развилок туннелей она безошибочно почувствовала запах дыма. Конечно, это пока что не было доказательством того, что Сальваторе рядом, однако убеждало, что она не одна в этой бесплодной адской бездне.
Идя на дым, Харли через несколько минут оказалась у большой пещеры, и вдруг ее сердце замерло. Она увидела Сальваторе, привязанного на алтаре, и присмотревшись, заметила, что его кровь с шипением капает на сверкающую пламенем жаровню.
Харли почувствовала, что в ней взорвалась первобытно дикая ярость. Она разглядела серебряные цепи и его лицо, бледное даже в свете нескольких факелов, и ей захотелось оторвать голову Бриггсу и скормить ее крысам. Но вначале она снимет Сальваторе с этого ужасного алтаря и унесет его из этой пещеры.
Пещера была пуста, но, наверное, впервые в жизни Харли заставила себя остаться на месте и пошевелить мозгами. Она сосредоточилась на чувствах и попыталась ощутить любой намек на опасность. То, что выглядело просто алтарем с огнем посреди пустой пещеры, могло оказаться ловушкой. Ведь Харли знала способность Бриггса появляться ниоткуда и также внезапно исчезать.
Однако запаха гниющей плоти не было, а воздух был всего лишь холодным, а не обжигающе ледяным. Харли сделала один осторожный шаг вперед, затем другой, когда Сальваторе повернул голову и его лицо перекосил ужас.
— Харли, нет! — крикнул он.
— Слушайте его, — прозвучал ниоткуда незнакомый зловещий голос. — Еще шаг — и я убью его!
Харли не сразу заметила тени, которые колебались над алтарем. Она моментально поняла, что это уже не проделки Бриггса, когда почти физически ощутила черную магию, которой здесь был пропитан воздух. Ощутила зло в чистом виде.
«Должно быть, это тот самый верховный демон, которого так боялся Стикс, — подумала она. — Или часть его сущности».
Харли замерла на месте, чувствуя, как пересох ее рот. Она была уверена, что способна на многое, однако совершенно не знала, чем сражаются против верховных демонов, равно как и против варов-зомби.
Внезапно Харли уловила знакомый запах Сальваторе, видимо, скрываемый заклинаниями. Она ухмыльнулась, не без дрожи в сердце отбрасывая страх, который был вполне естественным.
— Ведь вы все равно собираетесь его убить, — сказала она, делая шаг вперед.
— Это верно. Однако вы можете спасти свою жизнь, — пообещал голос. — Просто развернитесь и уйдите.
— Нет.
— Черт возьми, Харли, делай, как он говорит, — прохрипел Сальваторе, борясь с серебром цепей. — Уходи отсюда.
— Послушайте его, вы же его… женщина, — поискал слово демон.
— А идите вы к черту! — ответила ему Харли. Она смотрела на то, как страдает Сальваторе, и ей казалось, что он борется с невидимым врагом. — Сальваторе, ты слышишь меня? Держись!
Несмотря на страдания, Сальваторе не сводил взгляда с Харли.
— Пожалуйста, уходи, я могу не выдержать…
— Я никуда не уйду, — твердо произнесла Харли, делая еще один шаг к алтарю.
Верховный демон явно не хотел убивать Сальваторе, поскольку вместо обещанной кары что-то взорвалось перед Харли, отчего та упала на колени.
— Харли! — выкрикнул Сальваторе.
Она уже почти встала, когда совсем рядом с ней произошел еще один взрыв. Боль пронзила все ее тело, но на сей раз Харли не опустилась на колени.
«Еще пару шагов», — говорил ей один голос. «А что потом?» — спрашивал другой.
Действительно, что потом?
Харли совершенно не представляла, что будет делать, когда приблизится к Сальваторе. Она только знала, что должна добраться до него. Ничего не видя перед собой от боли, она слышала прерывистое дыхание Сальваторе и словно чужие, вырывавшиеся из ее груди стоны.
Верховный демон был перед ней или нет, Харли была слишком упряма, чтобы признать поражение. Когда она достигла алтаря, ее руки были покрыты множеством мелких кровоточащих ран. Вблизи она поняла, что дела Сальваторе еще хуже, чем она предполагала. Его лицо было серым, а черные волосы намокли от крови. Не зная, что делать, она нежно положила на его плечо руку.
- Предыдущая
- 47/66
- Следующая