Выбери любимый жанр

Золото дракона - Пирс Энтони - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Эй! — неожиданно воскликнул Морвин.

Они осадили коней; Крамб-старший спешился, пошел через дорогу к грубо сколоченному деревянному забору, и о чем-то поговорив с фермером, отдал ему целую чешуйку и возвратился, нагруженный фруктами.

Келвин взял неизвестный плод, надкусил его. Рот наполнился сладким соком. Рай, настоящий рай! Лучшие спелые сочные плоды росли именно здесь, и все же парни Трада ценились в Семи Королевствах как самые искусные воины. И самые высокооплачиваемые. Странно, но может быть кому-то Рад тоже кажется раем. Возможно, здешнее правительство ничем не отличается от радского, хотя Келвин знал, что здесь выбирали правителей голосованием и часто меняли чиновников.

Он послушал однажды, что как два богатых плантатора презрительно заявляли, что в Траде царит «почти анархия», но не понимая значения этого слова, хотя считал, что это, наверное, вовсе не обязательно.

— Вербовочный пункт вон там, — указал Мор, вытирая желтый сок, капавший с губ.

— Сейчас наймем людей, купим снаряжение, покажем, что у нас есть, чем платить, и назад.

— Другим путем, мимо Провала, — сказал Лес. — Вы же никогда не видели Традского Провала. Обязательно посмотрите!

Мор пробормотал что-то неразборчивое, направляя лошадь в большому мрачному бараку.

— Надеюсь, капитан Маккей будет здесь, как договорились, — встревоженно сказал Мор. — Он должен приготовить для нас опытных воинов и офицеров. Но говорят, хоть графские наемники люди надежные, все бывает. В последний раз, когда я был здесь, трети людей не досчитался. Вроде бы кто-то из них образовал союз, чтобы устанавливать плату, некоторым это нравится, некоторым нет. — Так что это одна из причин, почему королева победила.

Келвин подумал, что на месте наемников не захотел бы, что бы союз назначал за него плату, но кто их знает, солдат, что правильно, а что нет. Жизнь солдата невыносима трудна, а смерть глядит в глаза каждый день. Уж лучше быть фермером или торговцем.

Они вошли в двери вербовочного пункта и оглядели скудную мебель и собравшихся людей. Высокий мускулистый седой однорукий мужчина встал из-за стола в углу и протянул руку. Серые глаза встретились с голубыми.

— Морвин Крамб? Я капитан Маккей. Добро пожаловать в королевство Трад.

Морвин искоса глянул на пустой рукав. Почти все опытные вояки лишались в битве какой-нибудь части тела. Были офицеры, потерявшие глаза, с деревянными протезами вместо ног, выбитыми плечами, изуродованными спинами. Главное, конечно, был опыт, и он приходил с годами и тренировкой.

— Вы знаете, почему мы здесь, — сказал Мор. — Это Круглоухий. Келвин, сними шапку.

Юноша нерешительно стянул колпак с соломенных волос. Ему не нравилось, что его выставляют напоказ, но это было необходимо.

— Рад познакомился, Круглоухий, — пробормотал капитан, сжимая его ладонь. Рука у него была грубая, с мозолями от меча и конской сбруи, большая и теплая.

— Не уверен, что я тот самый Круглоухий, — признался Келвин. — Но перчатку действительно нашел, ту самую из Пророчества. С ней просто нельзя проиграть битву.

— Она помогает свергнуть тирана, — кивнул традианин. — Да, интересное пророчество, хотя не все слова понятны. Не беспокойся об этом сынок, не все ли равно, тот ли ты самый или нет! Пока у тебя перчатка и люди считают тебя героем, все в порядке. Главное сейчас — военная тактика и люди, способные сражаться. Силен ты в искусстве боя?

— Я… то есть…

— Не тревожься, научишься. У тебя буду лучшие офицеры, я сам об этом позабочусь. Садись, решим как быть дальше.

Все уселись за стол. Юноше в который раз уже показалось, что хотя он и герой, всеми действиями и проступками руководят другие. Все же он посчитал вполне разумным последовать совету капитана.

— Мы привезли чешую, чтобы начать действовать, — пояснил Морвин, отмахиваясь от бутылки с янтарной жидкостью, предложенной капитаном. — Нам нужно все: мечи, копья, щиты, латы, боевых кони — словом, все.

— Понимаю, — кивнул Маккей. — Вы пришли туда, куда нужно. Но условия…

— Когда мы победим, каждый воин сможет получить гражданство и землю или самое высокое жалованье наемника плюс премию.

— А если война затянется и мужчинам понадобится золото, чтобы отослать семьям?

— Добудем еще чешую. Там, откуда мы пришли, не только два дракона, есть и еще.

— Два? Вы что, охотитесь в стране драконов?

Морвин кивнул.

— Должен сказать, обоих убил этот Круглоухий.

Седые брови поднялись, стальные глаза впились в юношу.

— Ты не похож на воина, — объявил наконец, капитан.

— Я не воин. Но Пророчество… и перчатка… помогли…

— Расскажи обо всем.

Келвин глубоко вздохнул. За последние дни он часто объяснял всем, что случилось в стране драконов, и в конце концов выучил все наизусть.

— Когда мы с младшей сестренкой Джон впервые пришла в страну драконов, помощи никакой не было — только Джон, я да глухой ослик. У меня был меч, только старый и тупой, а у Джон — праща, она очень ловко убивает сквирбетов. Когда сестра увидела дракона, ей показалось, что он дохлый, и…

Келвин быстро досказал историю до конца.

Капитан Маккей внимательно слушал, не сводя глаз с Джон. Очевидно, он сразу же понял характер девушки, но ничем этого не показал. Старый солдат умел хранить тайны. Он только молча сделал знак закаленным в боях офицерам, пившим за соседними столами. Те поднялись и подошли ближе, внимательно, молча слушая, и только изредка прерывая повествование одобрительными ругательствами.

— Я даже не знал, что он сдох, пока не пришел в сознание, — продолжал Келвин, — копье прошло через глаз твари, точно так же, как в первый раз, только вместо копья тогда был шест от палатки.

— Проклятье! — воскликнул одноухий бородатый солдат с уродливым шрамом через все щеку. — Ну и приключения! Ты либо Круглоухий из Пророчества, либо самый большой везунчик в Семи Королевствах!

— Наверное, — согласился Келвин, — но без перчатки я ничего не значу!

— Сойдешь, пока не появится другой претендент! — возразил капитан. — Но лично я не думаю, что кто-нибудь еще будет так удачлив. Должно быть, дело в Пророчестве.

— Согласен, — кивнул Морвин, — только он еще сам этого не понял.

— Научится! — вмешалась Джон.

Келвин привычно ткнул сестру в бок, та ответила пинком под столом, к сожалению, пришедшимся в колено капитана. Но суровый воин только улыбнулся.

— У меня тоже был когда-то брат, круглоухий, и приходилось от него еще не то терпеть. Это твоя кровная сестра или сводная?

— Кровная. Отец был круглоухим, мать остроухой, так что шансы были равны. Потом отца убили, мать второй раз вышла замуж.

— Кто был вашим отцом?

— Называл себя Джоном Найтом. Пришел с Земли.

— Я знаю о нем!

— Разве? — воскликнула Джон.

— Лучше сказать, слышал. Вот и все.

Но потому, как напряглись на шее мышцы, Келвин понял — солдат знает больше, чем говорит. Неужели что-то плохое? Все же…

— Перейдем к делу, — предложил Морвин.

— Хорошо, — согласился капитан. — Думаю, мы договоримся. Я знаю свое ремесло, Крамб.

— Мор. Мор Крамб.

— Мор.

— Я в этом уверен.

Морвин поднялся.

— Значит, решено: две тысячи человек и не меньше тридцати хороших офицеров. Когда наши люди тоже обучатся…

— Придется учиться в бою, — перебил капитан. — Эта ваша королева… Не уверен, что у нас есть хоть какое-то преимущество. Конечно, мы можем встречаться с ее войсками на поле битвы, но у них есть какой-то чародей, злобный и скользкий тип. Так что не думай, одолеть королеву на такое уж легкое дело.

— А у нас секретное оружие! — объявил Мор.

— Да? Где же?

— Не могу пока сказать, — слишком много народу.

— Не блефуешь?

— Нет.

— Тогда скажешь, когда придет время. Если это сможет уравновесить преимущество, которое они имеют…

— Вероятно.

— Тогда надеюсь, все будет в порядке. Через полдня люди и припасы будут готовы. Возвращайтесь к этому сроку, и все вместе отправимся в Рад.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Золото дракона Золото дракона
Мир литературы