Выбери любимый жанр

Провидение - Макгвайр Джейми - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

— Предоставь это мне.

Я сделала глубокий вдох и кивнула:

— Что сказал тебе Сэмюэл?

Джаред почесал в затылке:

— Мы стали проводить много времени вместе. На это обратили внимание. Обе стороны. Архи недовольны. Это необычно — и не приветствуется, — когда кто-то увлекается своим талехом. Это считается более грубым нарушением табу, чем любовная связь с людьми. Хотя я и человек наполовину, они находят мои действия безответственными. Сэмюэл боится, что архи не станут помогать нам, если ситуация усложнится.

— Зачем нам их помощь? Ты же вроде сказал, что никто не тронет меня, когда ты рядом?

— Я не говорю о дюжине Других, Нина. Сэмюэл не стал бы беспокоиться, если бы это действительно не было серьезно.

— И насколько серьезно?

Джаред вздохнул. Казалось, у него совсем не осталось сил.

— Аду известны и твой отец, и мой. Мы с тобой — их дети, прибавь к этому наши особые обстоятельства, и мы становимся для них, так сказать, небезынтересны. Другие затеяли игру: как застать моего отца врасплох? У меня еще больше причин защищать тебя… — Он запнулся, сглотнул и начал снова: — Сэмюэл пришел предупредить меня.

— Предупредить тебя, — повторила я.

В голове плавал туман: алкоголь еще действовал.

— Наши отношения могут случайно спровоцировать Ад. — Джаред потер виски. Ему тоже было трудно сосредоточиться. — Сэмюэл сообщил мне, что любопытство Других вкупе со смертью Джека… В общем, нас могут ожидать более серьезные проблемы, чем участившиеся визиты.

Я встряхнула головой:

— Какое отношение имеет к этому Джек?

— Люди, убившие твоего отца, знали, как обойти Гейба. Благодаря тому, на кого они работали. Эти копы и еще несколько врагов твоего отца наняты человеком по имени Шах. То есть он не… он не совсем человек.

— Он Другой?

Джаред попытался улыбнуться, но вышла какая-то болезненная гримаса.

— Шах — Князь Ада. Кроме того, он знаменитый вор и гордится своими преступлениями. Джек каким-то образом сделался врагом Шаха, и я беру на себя смелость предположить, что он забрал себе нечто принадлежавшее Шаху. Поступать так со знатным представителем Ада — дорогое удовольствие.

Говорить спокойно я не могла, поэтому просто кивнула.

— Сэмюэл посоветовал нам… пореже встречаться.

— Что? Нет! Ты ведь не собираешься… слушаться его, правда?

Джаред взял мое лицо в ладони:

— Я уже обещал, что больше никогда тебя не брошу, помнишь?

Я кивнула.

— Да. Ты обещал, — сказала я скорее себе, чем ему.

Джаред уперся локтями в колени, понурился.

— Нина, я все запутал, — простонал он. — Ты сейчас в большей опасности, чем когда бы то ни было. Теперь я понимаю, почему Джек запрещал мне встречаться с тобой.

Я подвинулась к Джареду, обняла за талию и прижалась щекой к его плечу.

— Значит, чтобы быть вместе, нам придется преодолеть несколько препятствий. Разве это новость?

Джаред поморщился и посмотрел на меня недоверчивым взглядом.

Я вздохнула:

— То, что мы вместе, — настоящее чудо, разве не так? Полукровка и человек, влюбленные друг в друга, когда против этого все и на Небесах, и в Аду. Голод множества людей обернулся чудесным ловом рыбы, слепцы прозрели, прокаженные исцелились, горе матери вернуло к жизни мертвого… Чтобы случилось чудо, необходимо пройти через ночной кошмар.

Джаред усмехнулся:

— В этом сценарии я — ночной кошмар, а ты — чудо.

— Джаред… — Я остановилась, обдумывая, как подобраться к теме с другой стороны.

Он почувствовал мою неуверенность, погладил меня по щеке и спросил:

— Что, милая?

— Как ты поступишь с информацией, которую дал тебе Сэмюэл?

Внутренне я готовилась к тому, что увижу в глазах недовольство Джареда, но, к моему удивлению, он улыбнулся, а его глаза даже чуть заблестели.

— Мы пробьемся с боями сквозь ночной кошмар, чтобы обрести чудо, правильно?

Я улыбнулась в ответ:

— Верно.

Джаред поцеловал меня в щеку:

— Теперь я тебя оставлю, а ты одевайся.

— Мы куда-то идем?

— Встретиться с другом, — ответил Джаред, сбегая вприпрыжку по ступенькам лестницы.

Я на секунду задумалась.

— Этот друг — человек?

— Ответ отрицательный, — донесся из кухни голос Джареда.

Приняв душ, я спустилась вниз; меня слегка штормило, и было жалко Джареда — ведь он даже не успел получить удовольствие от кутежа, одни только его последствия.

Джаред вдавил педаль газа, и дома Провиденса понеслись мимо. Я повозилась с обогревателем, но потом решила включить кондиционер. В лицо мягко ударил поток воздуха, я закрыла глаза. Джаред прикоснулся к моему колену.

— Это помогает от тошноты, — объяснила я, зная, что он тоже испытает облегчение, когда мне станет лучше.

«Эскалада» замедлила ход и остановилась перед оградой заброшенного склада. Мы только-только выехали за город, не больше десятка миль от дома Джареда. Я задрожала, как пугливая лошадь, но теплое прикосновение Джареда меня тут же успокоило. Он взял меня за руку и не отпускал, пока мы шли по старой гравийной дорожке к воротам, на которых болтались, наподобие упряжи, ржавые цепочки. Здесь мы остановились. Джаред вынул из кармана ключ и повернул его в скважине огромного и с виду очень немолодого замка.

Джаред налег на ворота; они открылись, и мы пошли к боковому входу в здание, где мой спутник нажал кнопку на маленькой серой коробочке. Никто не ответил, но раздался жужжащий звук, и мы были допущены внутрь.

Мы с Джаредом шагали по просторному помещению. В бетонных стенах выстроились окна; сквозь многолетний слой пыли пробивались лучи солнечного света. Джаред остановился в центре зала и улыбнулся мне, а потом крикнул в пустое пространство:

— Эли?

Мы ждали почти полчаса. Я хотела спросить Джареда, уверен ли он, что его друг здесь, но мой спутник не проявлял ни малейшего нетерпения, и я последовала его примеру.

— Ой, да ладно. Она знает, — вдруг произнес Джаред, округлив глаза.

Я наблюдала за ним, уголки моего рта неудержимо тянулись вверх. Забавно было видеть, как Джаред говорит сам с собой.

— Эли, нам нужно поговорить. Ты знаешь, она важна. — Джаред посмотрел на меня, а потом вперил нетерпеливый взгляд в высокий потолок. — Ты ведешь себя глупо! — крикнул он в пустоту.

Я подавила смешок.

Джаред обернулся ко мне:

— Что?

— Ничего, — сказала я, силясь сдержать улыбку.

— Отлично. Теперь она считает меня сумасшедшим, — громко сказал Джаред в пространство.

Из моего горла вырвался смешок. Джаред до отказа повернул голову, чтобы взглянуть на меня, стараясь придать лицу обиженное выражение. Ничего не вышло: он расплылся в улыбке.

— Принимается. Это было весело, — раздался голос откуда-то сзади.

Я резко обернулась и инстинктивно спряталась за спину Джареда.

Перед нами стоял мужчина с платиновыми волосами и весело улыбался. Он был выше Джареда, хотя не больше чем на несколько дюймов. Одет незнакомец был очень странно. Я не удивилась, увидев накрахмаленную белую рубашку на пуговицах, но не ожидала, что она окажется незаправленной, с закатанными до локтя рукавами; сюрпризом для меня стали дырявые джинсы и светло-коричневые сандалии. Но вот чего я совсем не ожидала, так это укладки в стиле фальшивый ястреб.[7]

Эли был больше чем просто привлекателен, а сложен так же прекрасно, как Джаред; это было заметно даже сквозь одежду. Хотя он был бледен, от его кожи исходило тепло, он будто светился изнутри, едва заметно, как капля росы под солнечным лучом. Эли окинул меня оценивающим взглядом ярко-голубых глаз, а потом посмотрел на Джареда, который привлек меня к себе.

— Эли, — кивая, сказал Джаред.

— Да-да. И нечего качать башкой, Джаред, — отозвался Эли, прижимая к себе нас обоих. — Как у тебя дела? Похоже, ты повеселел с тех пор, как получил возможность представиться?

Джаред нервно засмеялся и посмотрел на меня уголком глаза.

вернуться

7

Достаточно коротко постриженные волосы подняты над теменем вверх и немного вперед симметрично с обеих сторон, как у Дэвида Бекхэма.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макгвайр Джейми - Провидение Провидение
Мир литературы