Выбери любимый жанр

Безумный Лорд - Шелонин Олег Александрович - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Глядя на него, Осель тоже начал неуверенно ковыряться в блюде вилкой и ножом. Вылавливать жареную дичь левой рукой ему было неудобно, но он терпел. Покончив с завтраком, Стив аккуратно промокнул губы салфеткой и потребовал свежую прессу, которая была немедленно подана ему расторопными слугами.

- Приятно работать с аристократами, - Труссарди с удовольствием смотрел на своего заместителя, небрежно листавшего газету. - Кстати, а где Вэлэр?

- Он взял кратковременный отпуск по семейным обстоятельствам, - спокойно сообщил ему Стив.

- Почему не согласовали со мной? - возмутился Труссарди.

- Дело было спешное. Не ехать же по такому пустяковому поводу во дворец к герцогу Ламейскому, да еще и без приглашения? - резонно возразил Стив. - В конце концов, в спектакле он не задействован. Пусть улаживает свои дела.

- Что пишет пресса? - поспешил перевести разговор в другое русло Труссарди.

- Довольно забавные вещи. Вот послушайте.

Стив зашуршал газетой:

- «Сенсация! Ограбление века! Вчера на приеме у герцога Ламейского произошло таинственное исчезновение дамских и мужских украшений, в которых щеголяли гости герцога. Не избежали этой участи ни приглашенный на прием король, ни сам герцог, ни знаменитый артист Труссарди с дочкой, ради которых герцог и затеял данный прием. Позднее выяснилось, что из дворца было вынесено все, что было не прибито или не прикручено. Возмущенный король обещал награду в десять тысяч золотых каждому, кто поможет выйти на след преступников. Позор! Куда катится мир? Куда смотрит полиция?»

- Действительно, куда смотрит полиция? - хмыкнул Собкар.

Все дружно уставились на Кота.

- Да я вчера весь день был с вами! - возмутился воришка.

- Это верно, - с сожалением вздохнул Собкар. - А жаль. А то бы по-легкому срубили десять тысяч. Что у вас украли, господин Труссарди?

- Мелочь, - небрежно махнул рукой руководитель труппы, - пару перстней и ожерелье у Лизетты. Еще что интересное в прессе есть?

- А как же! «Светская хроника. Его Величество король Нурмундии Эдуард II назначил своим личным телохранителем дальнего родственника знаменитой предсказательницы мадам Клико, некоего графа Вэлэра, который поразил его своей недюжинной силой и каким-то особым шармом, столь редко встречающимся у представителей сильного пола».

- Ну вот он и уладил свои дела, - сердито пробурчал Труссарди. - Такого артиста потеряли!

Глава труппы набычился и на всякий случай пересчитал свою паству по головам. Все остальные были на месте. Облегченно вздохнув, он вновь поднял глаза на Стива. Тот невозмутимо продолжил читать:

- «Радостная новость. В наш город наконец-то прибыла знаменитая труппа «Труссарди и К°Т!!!».

- Что!!? - подпрыгнул Труссарди. Он не поленился перегнуться через стол и выхватил из рук Стива газету. - Они что, обалдели?

Лизетта захихикала:

- Па, а ты на рекламный щит не смотрел, когда мы к гостинице от герцога подъезжали?

Труссарди подошел к окну.

- Да-а-а… - Руководитель труппы почесал затылок, вернул Стиву газету, молча сел на свое место и мрачно уставился на Кота, который с видом херувима изучал потолок. Спеша предотвратить назревающую разборку, Стив продолжил чтение:

- «Всем известная предсказательница мадам Клико утверждает, что представление прославленной труппы произойдет при полном аншлаге и побьет все рекорды сборов. Используя свой изумительный пророческий дар, она предсказала, что представление произойдет не во дворце, как это предполагалось изначально, а на Королевской площади, дабы дать возможность полюбоваться этим зрелищем не только придворным кавалерам и дамам, но и простому народу. Король и именинница, прелестная принцесса Лили, будут наслаждаться искусством труппы с королевского балкона. Придворный маг Мальегон гарантировал полную безопасность венценосным особам, утверждая, что способен один защитить Его Величество и Ее Высочество от любой магической опасности. От физической Его Величество будут охранять королевская стража и его новый телохранитель граф Вэлэр». Как видите, господа, - Стив свернул газету, небрежно бросил ее на стол, - нам пророчат грандиозный успех. Вот что значит реклама!

- Великолепно. - Труссарди успокоился и уже лучился от гордости и счастья. - Так, господа, не время отдыхать. Завтра представление, а мы еще не готовы! Объявляю генеральную репетицию! Стив, распорядись, чтоб расчистили место, а я пошел гримироваться. Девонька моя, ты тоже. И все остальные. Сегодня репетируем в костюмах.

Труссарди потащил в свою комнату дочку, не замечая, как труппа за его спиной скривилась.

- Да, Стив, - пробормотал Собкар, как только дверь за ними закрылась, - положил ты меня на обе лопатки. Получить информацию через обычную прессу…

- А зачем чего-то вынюхивать, суетиться? - пожал плечами Стив. - Хороший разведчик львиную долю информации черпает именно из обычной прессы. Надо только уметь ее читать и анализировать. Особенно приятно получать таким образом информацию от своих, внедренных в нужные места, людей.

- Там ничего больше в газете нет? - с надеждой спросил Петруччо, уныло поправляя оборочки на юбке. Ему страшно не хотелось идти гримироваться.

- Есть. - Стив снова взял в руки газету. - «Криминальная хроника. Вчера в Кассилийском парке, неподалеку от местной достопримечательности - Фонтана Всех Влюбленных - произошел прискорбный инцидент с графом Орбиладзе. Он и его друзья были жестоко избиты личностями, пожелавшими остаться неизвестными. Они ушли с места происшествия чисто по-нурмундски, не попрощавшись. Администрация парка выражает им за это огромную благодарность. По нашим данным, полиция, в свое время натерпевшаяся от эксцентрических выходок графа, присоединяется к этим благодарностям и не очень рвется искать виновников данного инцидента. Она тоже довольна». Вот видите, какое мы доброе дело сделали, господа?

- Видим. Если б еще и не репетиция…

- О-о-о…

- У-у-у…

Репетировать не хотелось никому.

- Но-но! - Стив строго постучал пальцем по столу. - Генеральная репетиция, господа. Да еще и осложненная тем, что Собкар в ней участвовать не будет.

- Это еще почему? - опешил Осель.

- Потому, что у него есть дела поважнее, - пояснил Стив, кивая Жанэру головой.

Тот молча вытащил из кожаного футляра, с которым, с тех пор как его получил, не расставался даже ночью, арбалетный болт, замагиченный гномами на злобного колдуна Муэрто.

- Его задача грамотно замаскироваться на сцене и в нужный момент нажать на курок.

- Ну вот… Вэлэра нет, Собкара тоже… а кто ж тогда мавра играть будет? - расстроился Осель.

- Ты, - обрадовал его Стив.

- А Яго?

- Тоже ты. У них сцены не пересекаются. От гуталина по-быстрому отмоешься и за Яго отыграешь. Так, Жанэр, ты все равно сегодня не при делах, распорядись, чтобы убрали стол и сдвинули в стороны диваны. Да, и пусть слуги в центр поставят ванну с водой. А мы пойдем переодеваться.

- Шеф, а зачем ванна? - спросил Осель.

- А в чем ты будешь топить Дездемону, Отелло?

- Ты ж говорил: в пруду…

- Как я тебе изображу пруд на сцене, болван? Ванной обойдешься. Так, репетиция генеральная. Все должно быть натурально. Наш «Гамлет» обязан потрясти всю Нурмундию! Главное, когда будешь душить Петьку, слова не перепутай: «Она меня за муки полюбила, а я ее за это утоплю!». И души, души его! Побольше экспрессии. Публика это любит.

- Шеф, а может, Дездемону Лизетта сыграет? - затрясся Петруччо.

- Ты обалдел? Она же на сносях. Нет, единственная среди нас настоящая дама будет играть Офелию, мамашу Гамлета. Это решено!

Знал бы Шекспир, во что Стив превратил его гениальное произведение, перевернулся бы в гробу! Его великие творения перемешались в голове нашего героя, и он выдал в свое время Труссарди не менее гениальный суррогат. А завтра его предстояло выдать на суд нурмундской публики.

19

35
Перейти на страницу:
Мир литературы