Выбери любимый жанр

Танец с драконами. Книга 2. Искры над пеплом (Другой перевод) - Мартин Джордж Р.Р. - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Болезни людей Тормунда также не миновали, что крайне беспокоило Джона. Если эти так захирели, что же сталось с другими, ушедшими с Матерью Кротихой в Суровый Дом? Коттер Пайк скоро доберется туда, если ветер будет благоприятным. Может, он уже и в обратный путь вышел с вольными людьми на борту.

– Как вы поладили с Тормундом? – спросила Вель.

– Задай мне тот же вопрос через год: самое трудное впереди. Боюсь, что каша, которую я заварил, моим людям не придется по вкусу.

– Если хочешь, я помогу.

– Ты уже помогла. Привела сюда Тормунда.

– Я способна на большее.

Почему бы и нет? Они все считают ее принцессой, да и она вошла в роль – верхом ездит, будто отродясь это делала. Принцесса-воительница, не какая-нибудь фитюлька, что сидит в башне, расчесывает косы и ждет рыцаря-избавителя.

– Мне нужно уведомить о нашем соглашении королеву – могу и тебя ей представить, если ты согласна склонить колено. – Только так: ее величество, прежде чем сообщать ей такую новость, следует ублажить.

– А смеяться при этом можно?

– Нельзя. Это тебе не игрушки. Наши народы разделяет река крови, широкая и глубокая. Станнис Баратеон – один из немногих, кто согласен допустить в страну одичалых, и мне необходима поддержка его королевы.

– Даю тебе слово, Джон Сноу, – посерьезнела Вель, – что разыграю образцовую принцессу одичалых перед твоей королевой.

Она не была его королевой, и он не мог дождаться, когда она соизволит отбыть, прихватив с собой, по милости богов, Мелисандру.

Остаток пути они проделали молча. Призрак бежал за ними, ворон проводил их до ворот и улетел ввысь. Гэрет с факелом первый вошел в ледяной туннель.

На той стороне ждала кучка братьев, в том числе Ульмер из Королевского леса.

– Можно узнать, милорд, что у нас впереди? – спросил от имени остальных старый лучник. – Мир или кровь?

– Мир, – сказал Джон. – Через три дня Тормунд Великанья Смерть приведет свой народ к нам за Стену – как друзей, а не как врагов. Некоторые из них вступят в наши ряды. Возвращайтесь к своим обязанностям и подумайте, как оказать им радушный прием. – Джон передал коня Атласу. – Мне нужно повидать королеву, – Селиса сочтет себя оскорбленной, если он тотчас не явится к ней, – а после засяду письма писать. Приготовь пергамент, перья, мейстеровы чернила и вызови ко мне Мурша, Ярвика, септона Селладора и Клидаса. – Селладор придет под хмельком, Клидас – плохая замена старому мейстеру, но до возвращения Сэма придется обойтись тем, что есть под рукой. – Северян, Флинта и Норри, тоже зови – и ты, Кожаный, приходи.

– Хобб печет пироги с луком, – доложил Атлас. – Может, вы все отужинаете вместе?

– Нет, – подумав, ответил Джон. – Пусть на закате поднимутся на вершину Стены. Прошу, миледи. – Он предложил руку Вель.

– Лорд Ворона приказывает, пленница повинуется, – весело сказала она. – Грозная, должно быть, у вас королева, если у взрослых мужчин при ней поджилки трясутся. Может, мне кольчугу надеть? Этот наряд подарила мне Далла, не хотелось бы залить его кровью.

– Слова зримых ран не наносят, можешь не опасаться.

Между грудами грязного снега они пошли к Королевской башне.

– Говорят, у нее борода растет?

Джон не сдержал улыбки.

– Только усики. Жиденькие такие.

– Жаль.

Селиса Баратеон, вопреки всем разговорам о собственном замке, не спешила покинуть благоустроенный Черный Замок ради мрачной Твердыни Ночи. Ее, разумеется, охраняли – четверо человек у дверей, двое на лестнице и двое внутри. Командовал караулом сир Патрек с Королевской Горы – весь в синих, белых и серебристых тонах, с россыпью пятиконечных звезд на плаще. Будучи представленным Вель, он упал на одно колено и поцеловал ее руку в белой перчатке.

– О вашей красоте, принцесса, я наслышан от королевы, но вы еще прекраснее, чем рисовало мне воображение.

– Странно, ведь королева меня в глаза не видала. Встаньте, сир поклонщик. Ну же. – Вель потрепала рыцаря по голове, как собаку.

Джон, из последних сил перебарывая смех, сказал рыцарю, что они просят аудиенции. Сир Патрек послал наверх одного из гвардейцев испросить королевского позволения и заявил, что волк останется здесь.

Джона это не удивило – зверь пугал королеву не меньше, чем Вун Вег Вун Дар Вун.

– Жди меня здесь, Призрак.

Ее величество шила у очага. Ее дурак плясал под одному ему слышную музыку, позванивая рогатой шапкой.

– А вот и ворона, – вскричал он. – На дне морском вороны белы, как снег, уж я-то знаю.

Принцесса Ширен сидела на подоконнике, пряча под капюшоном обезображенное серой хворью лицо. Леди Мелисандра отсутствовала – и на том спасибо. Разговора с ней Джону не избежать, но вести его лучше без королевы.

– Ваше величество. – Джон преклонил колено, Вель сделала то же самое.

– Можете встать, – сказала Селиса, отложив свое рукоделие.

– Позвольте представить вашему величеству леди Вель, сестру Даллы, которая была…

– Матерью крикуна, не дающего нам спать по ночам. Я знаю, кто она такая, лорд Сноу. Ваше счастье, что она вернулась до прибытия моего мужа и короля, иначе вам пришлось бы несладко.

– Вы принцесса одичалых? – спросила Ширен.

– Можно и так сказать. Моя сестра, умершая в родах, была женой Манса-Разбойника, Короля за Стеной.

– Я тоже принцесса, – сказала девочка, – только у меня нет сестры, а кузен уплыл за море. Он бастард, но мы с ним дружили.

– Право же, Ширен, – упрекнула ее королева. – Лорд-командующий пришел не затем, чтобы слушать твои истории о побочных отпрысках Роберта. Пестряк, проводи принцессу в ее комнату, будь так добр.

– За мной, за мной, за мной на дно морское, – запел дурак и увел Ширен, подскакивая.

– Вождь вольного народа согласился на мои условия, ваше величество.

Королева едва заметно кивнула.

– Дать этим дикарям пристанище было всегдашним желанием моего лорда-мужа. Соблюдая королевский мир и законы, они могут жить спокойно на нашей земле. Говорят, они привели с собой других великанов?

– Около двухсот, ваше величество, – ответила Вель. – И больше восьмидесяти мамонтов.

– Ужасные создания, – вздрогнув, проронила Селиса. Джон не совсем понял, к кому это относится – к мамонтам или к великанам. – Впрочем, они могут пригодиться моему лорду-мужу в сражениях.

– Да, ваше величество, но для наших ворот мамонты чересчур велики.

– Разве ворота нельзя расширить?

– Едва ли это благоразумно, ваше величество.

– Вам лучше знать, – фыркнула королева. – Где же вы намерены поселить этих новых? Кротовый городок, конечно, всех не вместит… сколько их, вы сказали?

– Четыре тысячи, ваше величество. Они поселятся в заброшенных замках и будут вместе с нами защищать Стену.

– В Восточном Дозоре мне говорили, что эти замки просто развалины, груды камня. Обиталища пауков и крыс.

«Пауки давно уже вымерзли, – поправил мысленно Джон, – а крысы грядущей зимой пойдут в пищу».

– Это верно, ваше величество, но жить можно даже в руинах. Вольный народ идет на это, чтобы укрыться за Стеной от Иных.

– Вы хорошо все обдумали, лорд Сноу. Уверена, что король Станнис, вернувшись с победой, похвалит вас.

«Если вернется вообще, с победой или без оной».

– Сначала они, разумеется, должны будут признать Станниса своим королем и Рглора – своим богом.

Вот оно. Столкнулись лбами в узком проходе.

– Прошу прощения, ваше величество, но так мы с ними не договаривались.

– Прискорбное упущение. – Всякий намек на тепло исчез из голоса королевы.

– Вольный народ не становится на колени, – сказала Вель.

– Значит, его нужно поставить силой.

– Если ваше величество это сделает, они поднимутся при первой возможности – с мечами в руках.

Губы королевы сжались, подбородок дрогнул.

– Вашу наглость можно извинить лишь тем, что вы одичалая. Вам нужен муж, который поучит вас вежливости. Я не могу одобрить этого, лорд-командующий, как не одобрит и король, мой супруг. Оба мы знаем, что я не могу помешать вам открыть ворота, но перед королем, когда он вернется с войны, вам придется держать ответ. Советую вам подумать как следует.

51
Перейти на страницу:
Мир литературы