Магическая страсть - Монинг Карен Мари - Страница 59
- Предыдущая
- 59/71
- Следующая
– Я подумаю. – Это была ложь. Я твердо решила туда отправиться. – Что мне за это будет?
– То, что ты задаешь подобные вопросы, лишь укрепляет мое мнение о тебе. – Она повесила трубку.
Я доела кекс и допила кофе, убрала крошки со стола и отправилась разгребать завалы монстров.
Я запихивала их туши в мусорные баки, прятала в заброшенных домах и даже смогла незаметно утопить двоих в бассейне со свежим цементом, когда строители ушли на перерыв.
Невидимых, валявшихся неподалеку от магазина, я оттащила в Темную Зону. Несмотря на солнечный свет, мне с трудом удалось заставить себя туда зайти. Я чувствовала, что повсюду прятались Тени, я ощущала их, как тонкий звон злобной и голодной силы. Где они прятались? Притаились в трещинах кирпича и наблюдали за мной? Могут ли они просочиться сквозь землю? Или просто сидят в темных углах заброшенных домов? Насколько они умеют уменьшаться? Может ли Тень сидеть в пустой банке из-под содовой, выгнувшись под нужным углом, чтобы не коснуться света? Я никогда не пинала лежащие на земле банки и не собиралась рисковать сейчас.
Улицы были до странности пустыми. В новостях сообщили, что многие люди заболели за два дня до Хэллоуина. Отцы брали отпуск за свой счет, матери забирали детей из школ – и все это без видимой причины. Думаю, не нужно быть ши-видящей, чтобы ощутить гнетущую алчную атмосферу, услышать отдаленный зловещий грохот в порывах ветра, стук копыт Дикой Охоты, летящей все ближе и ближе.
И ближе.
Я нарезала, очистила и разложила по баночкам новую порцию закуски из Невидимых. Джайна не было уже два дня, но, возможно, мясо действовало на него дольше, чем на других людей.
По дороге домой я зашла в продуктовый магазин, купила кое-что и забрала в кулинарном отделе свой вчерашний заказ.
Потом долго стояла под обжигающим душем, раздетая до ножен на бедре – с копьем я не расставалась, а мыть голову одной рукой неудобно, – и смывала с себя запах убитых Фейри.
К полуночи Бэрронс не появился, и я начала злиться. Он сказал, что приедет. У меня были планы.
В час ночи я начала волноваться. В два – решила, что он уже не появится. В три пятнадцать я позвонила ему. Он ответил сразу же.
– Где тебя носит? – прорычала я одновременно с его недовольным «С вами все в порядке?» – Я жду уже несколько часов.
– Чего ждете?
– Ты сказал, что вернешься.
– Я задерживаюсь.
– Так, может, стоило мне позвонить? – ехидно поинтересовалась я. – Знаешь, взять телефон и сказать: «Эй, Мак, я тут подзадержусь».
На другом конце трубки повисло молчание. Потом Бэрронс очень мягко произнес:
– Вы меня с кем-то путаете, мисс Лейн. Не стоит меня ждать. И не стоит привязываться ко мне в любом из смыслов этого слова. Я не тот, с кем подобное может пройти.
Его слова отозвались болью. Возможно, потому что именно это я и сделала: выстроила планы на эту ночь, привязав их к появлению Бэрронса, и не раз прокручивала в голове сценарий всего, что произойдет.
– Пошел ты, Бэрронс.
– С этим тоже не ко мне.
– О, размечтался. Позволь сказать это вслух, чтобы ты не очень задирал нос: я не люблю впустую тратить время, особенно на тебя. Ключи, Бэрронс. Их я, собственно, и ждала. «Вайпер» мы потеряли.
И я скучала по автомобилю, так же как и по своим длинным светлым волосам. «Вайпер» сильно пострадал после столкновения, и если я знала Бэрронса достаточно хорошо, то теперь он избавится от машины. Я чувствовала то же самое. Если тратишь на вещь такую огромную сумму, то ждешь от нее полного совершенства.
– Зачем?
– Я решила отправиться в аббатство для проведения ритуала.
– Не уверен, что это мудрое решение.
– Это не твое дело.
– Возможно, что и мое.
– Я ничем не смогу помочь МакКелтарам, Бэрронс.
– Я и не говорил, что от вас потребуется помощь. В магазине я не смогу гарантировать вашу безопасность. Думаю, вам следует перебраться в более защищенное место.
– Ты хочешь, чтобы я пряталась?
Я повысила голос, потрясенная его словами. Несколько месяцев назад я бы с удовольствием спряталась. Смотрела бы ночные программы по ТВ, полировала ногти на руках, сделала бы маникюр и педикюр, тщательно подобрав оттенки розового лака. Но теперь? Да ни за что!
– Иногда осторожность бывает наилучшим выбором.
– Вот что, Бэрронс: ты обо мне заботишься, я это принимаю. Но не потому, что мне нравится твоя компания, – добавила я, прежде чем он смог вставить язвительный комментарий. – А только потому, что вокруг творится черт знает что. Но я не собираюсь сидеть на месте, как беспомощная гусыня.
– Вы беспомощны, мисс Лейн. Вам необходим… пастух.
Угу, договорились.
– Я понимаю, что это было двусмысленное выражение, – ядовито сказала я. – Для этого моих гусиных мозгов хватит. У слова «пасти» есть несколько значений. Но разве не глупо умничать в присутствии того, кого считаешь слишком тупым?
– Я не глуп, мисс Лейн, – так же ядовито отозвался Бэрронс, и я поняла, что мы на пороге очередной ребяческой перепалки. – И двусмысленности со мной не пройдут. Я смотрю куда глубже.
– Со всеми этими двусмысленностями можешь засунуть свой именинный торт куда подальше. Понятия не имею, зачем я решила заказать его на твой день рождения!
Тишина была такой долгой, словно Бэрронс повесил трубку.
Я нажала «отбой», жалея, что не додумалась первой закончить разговор.
Двадцать минут спустя Бэрронс вышел из двери, отделявшей магазин от жилых комнат. В его темных волосах застыл лед, смуглое лицо побледнело от холода.
Я сидела на диване у камина, слишком сердитая, чтобы заснуть.
– Отлично. Теперь ты перестал делать вид, будто не пользуешься зеркалом. Как раз вовремя!
– Я пользуюсь зеркалом лишь тогда, когда у меня нет выбора, мисс Лейн. Даже для меня это… неприятно.
Любопытство пересилило мою злость.
– И куда это у тебя нет выбора не пойти?
Он оглянулся.
– Где мой торт?
– Я его выбросила.
Бэрронс уставился на меня.
Пришлось вздохнуть, встать и вытащить торт из холодильника. Торт состоял из семи слоев шоколада вперемежку с малиновым и шоколадным кремом, а сверху была розовая карамель. В центре красовалась надпись: «С днем рождения, И. 3. Б.», окруженная цветочной каемкой. Торт был прекрасен. Только он мог заставить меня забыть о мясе Невидимых и пускать слюнки от предвкушения. Я поставила его на кофейный столик, принесла тарелки и вилки из ящика конторки.
– Я не совсем понял, мисс Лейн. Это торт для меня или для вас?
Ну да, кто бы сомневался. Я надеялась, что большая часть торта достанется мне. И это я за него платила, а стоил он примерно как сорок семь новых песен, которые можно загрузить в плеер.
– У них закончилась черная глазурь, – сухо отозвалась я.
Реакция Бэрронса была вовсе не такой, как я ожидала. Он не выглядел ни растроганным, ни удивленным. Честно говоря, он смотрел на торт со странной смесью ужаса и… мрачного удовольствия – точно так же я смотрела на монстров, которых собиралась убить.
Я нервничала. Когда я решила сделать этот заказ, торт показался мне прекрасной идеей. Он давал возможность разбавить наши отношения… ну, юмором, и заодно показать Бэрронсу, что я знаю, насколько он стар, и знаю, что он не человек. Но кем бы он ни был, у него все равно есть день рождения.
– Для полноты картины не хватает свечей, – сказал Бэрронс.
Я сунула руку в карман и вытащила свечи в форме цифр. Одну из них я подрезала, чтобы сделать знак степени. Я воткнула свечи в торт и тут заметила, что Бэрронс уставился на меня, как на двухголового цыпленка.
– Число Пи, мисс Лейн? Подозреваю, что вы провалили школьный курс математики.
– У меня была тройка. Я путаюсь в деталях, но основное все же помню.
– Так почему Пи?
– Потому что оно иррационально и неисчислимо. – Смешная я девчонка, верно?
– И все же это константа.
– Ну извини, шестерки у них закончились. Видимо, спрос на шестьсот шестьдесят шесть в этом году превысил предложение, – сказала я, зажигая свечи. – Они наверняка не видели Зверя, иначе не стали бы играть с его знамениями.
- Предыдущая
- 59/71
- Следующая