Выбери любимый жанр

Беда преследует меня - Макдональд Росс - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Да, они платят парням, которые пишут об этом, гораздо больше, чем тем ребятам, которые этого не делают.

Эти слова подействовали на нее. Она придвинулась ко мне.

— Сэм, давай не будем ругаться. Этот мужчина мне отвратителен. Наши с тобой отношения так хорошо сложились с самого начала. Во всяком случае, мне так казалось.

Я принял ее в свои объятия.

— Знаю. С тобой мне лучше, чем с любой девушкой, которую я когда-либо знал.

— Эти страшные события, которые произошли, многое изменили. Они повлияли на нас, мой дорогой. — Она прислонилась щекой к моему лицу, ее голос звучал приглушенно. — Мы не должны расставаться из-за этого.

— От того, что я имел в виду, до расставания очень далеко. Я не знал, что ты намерена вернуться на радио после войны. Думал, ты начнешь планировать что-нибудь другое, планировать вместе со мной.

— Планировать вместе с тобой? — повторила она.

— Ты считаешь, что я прикидывался?

— Не знаю, Сэм. Ты действительно имеешь в виду то, что сказал?

— Да. У меня головокружение, когда ты находишься так близко.

— Мы можем строить совместные планы на "после войны"?

— Я не знал, что могу спросить тебя об этом. Трудно заглядывать так далеко вперед. Мой отпуск по случаю того, что я остался в живых, через несколько дней заканчивается. А в другой раз, может быть, я и не вернусь.

— Не говори так. Ты не можешь погибнуть.

— Каждый человек может погибнуть. И очень многих уже нет в живых. Решившись ждать, тебе придется рискнуть.

В ее улыбке сквозила ласковая радость:

— Может быть, стоит и рискнуть. Ты — великолепный долгожитель. Ты — великолепный. Точка.

— Великолепный — неподходящее слово для мужчины. Впрочем, пойми меня правильно. Если мы решимся ждать друг друга, тогда никаких шашней с другими. И это касается обоих. Моя последняя девушка попробовала, но не сдержалась.

— Это причинило тебе боль, правда?

— Именно тогда я получил самый сильный удар от войны.

— Я-то не стану бить тебя повторно.

— Может быть, и станешь. Чувства так же непостижимы, как и все остальное. Особенно мои собственные. Если бы чувства не были такими непредсказуемыми, то, думаю, я бы женился на тебе хоть завтра.

— Я не могу. — Она быстро взглянула на меня.

— Почему?

— Завтра у меня первый рабочий день на новом месте. Не могу же я брать отгул в первый рабочий день, чтобы выйти замуж! Как ты думаешь?

— Нет ли у тебя кого-нибудь еще? Например, Хэлфорда?

— Неужели ты не видишь, Сэм, что я по тебе схожу с ума? — Ее тело досказало вое остальное.

Чуть позже я рассказал ей о ночи, проведенной в Санта-Барбаре, и о письме Хэтчера.

— Сэм, я же говорила тебе, что ты играешь с огнем. Обещай, что больше не будешь так рисковать. Прошлую ночь я совсем не могла заснуть.

— Я просто рассудок потерял от тебя. Но еще больше схожу с ума при мысли о новой встрече с Андерсоном. В любом случае, я бы никогда не смирился с мыслью о том, чтобы спокойно сидеть и ждать, пока на голову опустится чей-то топор.

Она смотрела на меня с полуоткрытым ртом. Я поцеловал ее. Потом сел на край кровати, чтобы позвонить Эрику Свэнну. Она присела рядом и обняла меня. Пока я набирал номер и до того момента, как на коммутаторе военно-морской ремонтной базы ответили на мой звонок, я успел сказать:

— Значит, девушка любит меня.

— Да, я люблю тебя. Гораздо сильнее, чем любишь меня ты.

— Это невозможно. Ты гораздо больше достойна любви, чем я.

На коммутаторе ответили, и я назвал нужный мне добавочный номер.

Мэри слегка прикусила кожу на моей спине.

— Не спорь со мной, а то укушу по-настоящему. Ты же знаешь, что я люблю тебя гораздо сильнее, чем ты любишь меня.

К телефону подошел палубный офицер эсминца, и я попросил его позвать лейтенанта Свэнна.

— Не уверен, что он здесь. Подождите, пожалуйста, у телефона.

Я повернулся, чтобы поцеловать Мэри, и ее губы разошлись, чтобы сомкнуться вокруг моих. Весь мир сжался до размеров маленького пылающего кружочка.

Из трубки, которая упала на кровать, донесся далекий надтреснутый голос:

— Лейтенант Свэнн слушает.

Я выплыл из теплых, всепоглощающих глубин и отозвался:

— Это Сэм. Не хочешь пригласить меня на ужин?

— С удовольствием. Как поживаешь? А я думал, что ты все еще в Детройте?

— Вернулся оттуда только сегодня. Можно я возьму с собой на борт Мэри?

— Извини, Сэм. На ремонтную базу запрещен доступ гражданским лицам. А один ты придешь?

— Да. Нам надо кое-что обсудить. Скажи, не задержали ли за это время Гектора Лэнда?

— Нет, он как в воду канул. Позвони на корабль от главного входа, и я вышлю за тобой джип.

— Ладно. — Я положил трубку и сказал Мэри: — Ну вот, я опять за свое.

— Неблагодарный. Ты же собирался поужинать со мной. — В ее деланно спокойном голосе чувствовалось бешенство.

— Я перед тобой страшно виноват. Но постараюсь поскорее вернуться оттуда, не позже девяти-десяти часов вечера.

— Наверное, я буду тебя ждать. Хотя ты этого и не заслуживаешь.

Я взял такси для поездки на ремонтную базу. Когда вышел из машины возле ворот, то заметил Честера Гордона возле сторожевой будки. Он разговаривал с морскими охранниками.

Когда я подошел, охранники проверили мое удостоверение, отдали мне честь со свойственной на военно-морском флоте элегантностью и рвением и освободили мне проход.

— Какие новости? — спросил я у Гордона.

Он улыбнулся мне не так мрачно, как раньше.

— Все становится на свои места. Ваша догадка подтвердилась, Дрейк. Несколько пластинок на радиостанции были помечены, как вы и предполагали. Совершенно очевидно, что эти пластинки заранее подготовили с целью передачи зашифрованных секретных посланий. Я не знаю деталей, но нам вышлют подробный отчет, когда расследование закончится. Что вам известно об этой Сьюзен Шолто?

— Не так много. Она была скрытная. Даже ее лучшие друзья мало ее знали. Лейтенант Свэнн может рассказать вам об этом больше, чем я. Он знал ее в течение длительного времени.

— Я только что разговаривал со Свэнном по телефону. Он обещал послать за мной джип, но, кажется, происходит какая-то задержка.

— Я поеду с вами, если можно. Я приехал на корабль ужинать.

— А я, кажется, не ел уже целые сутки или даже больше. События развивались с такой быстротой! Мы получили телетайпное сообщение из Чикаго — я послал туда описание примет Андерсона. Там он садился на поезд. Человек, схожий с ним по приметам, некий Лоренц Дженсен, в 1934 году был осужден за растление малолетних в Чикаго. Он просидел в тюрьме в Джолиете два года и четыре месяца из пятилетнего срока.

— Он совершил побег?

— Нет, его взяли на поруки. Но он всех обманул и скрылся. Предполагают, что бежал из страны.

— Андерсон в 1936 году был в Китае. Сходится.

— Пока что все очень неопределенно. Нельзя полагаться только на приметы, особенно по истечении десяти лет. Но отпечатки пальцев — другое дело. Я направил в Чикаго просьбу прислать мне отпечатки пальцев Андерсена авиационной почтой. Но нам уже известно, что отпечатки пальцев Дженсена и Андерсона очень схожи.

— Нашли ли отпечатки пальцев Андерсона в доме Лауры Итон?

— Нет. Он, должно быть, действовал в перчатках. Мы нашли их на его вещах в багажном отделении на вокзале в Лос-Анджелесе. Он оставил великолепный набор отпечатков большого и трех других пальцев правой руки на пузырьке с лосьоном. Это, собственно, единственная улика, которую мы обнаружили в его багаже.

— Когда ваши ребята начинают действовать, — заметил я, — то они шуруют быстро и во всех направлениях.

— Мы профессионалы, и за нами стоит организация, а это — то, чего нет у дилетантов. Не хочу отрицать и исключительную пользу вашей помощи. Во время этой войны мы опирались на рядовых граждан в значительно большей степени, чем это когда-либо признавалось в газетах.

— Слово "дилетант" нисколько меня не задевает. А вот, кажется, и наш транспорт.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы