Выбери любимый жанр

Большой откат - Макдермид Вэл - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Она там всего пару дней. Все пришлось делать в спешке. Помнишь, мы с Крис говорили тебе, как хотим купить участок земли и построить дом нашей мечты?

Я кивнула. Легче было не вспомнить свое имя.

— Вы планировали довольно оригинальную схему. Крис будет проектировать дома для людей, которые взамен построят дом для вас, так? — Они говорят об этом все время, пока я их знаю. У других это так бы и осталось мечтой. Но Алексис и Крис были настроены серьезно. Часами они размышляли над книгами, планами и собственными чертежами и наконец создали свой идеальный дом на бумаге. Им оставалось только найти подходящий участок по подходящей цене и в подходящей местности. — Подыскали участок? — догадалась я.

Алексис протянула руку и выдвинула ящик. Бросила передо мной кучу фотографий:

— Посмотри, Кейт. Разве не потрясающе? По-моему, просто замечательно. — Она откинула назад непокорные черные волосы и выжидательно уставилась на меня.

Я принялась изучать фото. Штук шесть изображали с разных сторон один и тот нее поросший клочковатой травой участок, на котором паслись овцы.

— Вот это земля! — восторгалась Алексис, не в силах сдержать эмоции. Я продолжала рассматривать снимки. На остальных были виды далеких холмов, лесов и долин. И ни одной тебе китайской забегаловки поблизости! — А это окрестности. Великолепные, правда? Вот этим-то я сейчас и занимаюсь. — Она помахала у меня перед носом каталогом. Я поняла, что это перечень цен на строительные материалы. Лично я бы предпочла провести ночь с телефонной книгой.

— Господи, и где же это находится? — спросила я. — Выглядит так… по-деревенски. — Это были первые слова, которые я смогла произнести— и не покривив душой, и вроде бы не обидев Алексис.

— Настоящая глушь, правда? Всего в трех минутах от трассы М-66. Недалеко от Рамсботтома. Не в часы пик можно добраться до офиса за двадцать минут, но дома ты полностью выключен из городской суеты.

На мой вкус, это предложение можно было бы закончить восемью словами раньше. Если вы находитесь более чем в десяти минутах езды от «Маркс энд Спенсер»[1] (в пятнадцати, если учитывать парковку по правилам), то, с моей точки зрения, вы совершенно потеряны для цивилизованного мира.

— Понятно, — сказала я. — Ведь именно этого ты и хотела?

— Да, так оно и есть. Как только мы увидели объявление, то тут же встретились с людьми, с которыми мы будем строить, и все вместе отправились туда. Договорились о цене со строителем, но он хочет закончить все как можно быстрее, потому что появились другие заинтересованные лица. По крайней мере, так он говорит, но, по-моему, он просто хочет поскорее поживиться. Во всяком случае, мы за каждый участок земли внесли по пять тысяч фунтов, и, по-моему, это немного. Так что пора продать дом и получить наличные для постройки нового.

— Но где же вы будете жить, пока строится дом? — спросила я.

— Интересно, что ты об этом заговорила, Кейт. Ведь мы рассчитывали…— Я было запаниковала. Но тут же заметила, что уголок ее губ лукаво подрагивает. — Мы собираемся купить фургон, прямо сейчас, в конце сезона, когда они подешевели, будем жить в нем всю зиму, а весной продадим. К этому сроку уже можно будет переехать в дом, — радостно сообщила Алексис. Меня невольно пробрала дрожь.

— Когда тебе понадобится принять ванну, добро пожаловать, в любое время, — проговорила я.

— Благодарю. Ловлю на слове, тем более ты живешь совсем рядом с моим офисом.

Я допила чай и поднялась:

— Мне пора бежать.

— Только не говори мне, что собираешься выслеживать какого-нибудь пройдоху, — поддразнила Алексис.

— Опять ошиблась. Теперь мне ясно, почему ты не раскрываешь преступления, а только пишешь о них. Нет, мы с Ричардом идем играть в боулинг. — Я сказала это очень быстро, но Алексис все равно ко мне прицепилась.

— В боулинг? — пробормотала она. — В боулинг? Черт побери, Брэнниган, в следующий раз вы докатитесь до обжимания в последнем ряду кинотеатра.

Я предоставила ей потешаться надо мной в одиночестве. На протяжении всей истории первопроходцам приходилось терпеть насмешки всяких скудоумцев. Единственное, что можно сделать, — быть выше этого.

Возможно, есть худшие способы провести дождливую среду в Уоррингтоне, нежели шляться по кварталам современной застройки и беседовать с местными жителями. Если это так, то мне эти способы неизвестны. Я прибыла по первому адресу вскоре после девяти, что было не так уж плохо, поскольку на сборы в то утро мне потребовалось вдвое больше времени из-за болезненных ощущений в правом плече. Я совсем забыла, что не стоит играть в боулинг, если уровень вашей физической подготовки от талии и выше не соответствует параметрам олимпийского чемпиона по толканию ядра. Первый дом находился в начале очередного тупика, закрученного в спираль, как раковина наутилуса. Я позвонила в дверь опрятного полураздельного дома и не получила ответа. Сквозь венецианское окно я разглядела гостиную, меблированную в спартанском стиле без всяких следов человеческого обитания. Основанием этого вывода было отсутствие в гостиной видео или телевизора. Похоже, мои покупатели оранжереи съехали и сдали свой дом в аренду. Многие из тех, кто сдает дома, прячут подальше дорогие переносные электрические приборы на случай, если агентство по аренде выполнит свою работу недобросовестно и сдаст дом людям, не отличающимся кристальной честностью. Странно, но и те два дома, которые я навестила вчера вечером, имели такой же нежилой вид.

За углом дома я обнаружила больше следов пропавшей оранжереи, чем в других местах, где бетонные основания, на которых они возводились, смотрелись просто как незаконченные внутренние дворики. Здесь же за пределами внутреннего дворика была квадратная площадка из красной глазурованной плитки. По краям площадки шла стенка высотой в два кирпича, оставляющая открытым дверной проем. А на стенах дома остались уже знакомые мне следы строительного раствора, при помощи которого оранжерея крепилась к дому.

На подъездной дорожке у второй части дома я заметила припаркованную машину, поэтому вернулась к фасаду и позвонила в дверь — в ответ раздался электронный вариант «Желтой розы Техаса». Но женщина, открывшая дверь, была больше похожа на одуванчик Чешира. Голову ее окружал ореол пушистых белых волос, которых рука парикмахера явно не касалась не менее полувека. За толстыми линзами очков в золотой оправе неясно вырисовывались серо-голубые глаза. Женщина оглядела меня с ног до головы.

— Что вам угодно? — сурово вопросила она.

— Не хотелось бы беспокоить вас, — солгала я, — но я понадеялась, что вы можете мне помочь. Я представляю компанию, которая продала вашим соседям оранжерею…

Не успела я закончить фразу, как женщина меня прервала:

— Нам не нужна оранжерея. И мы уже поставили двойные стекла и сигнализацию. — Дверь начала закрываться.

— Я ничего не продаю! — завопила я, оскорбленная ее предположением. Отличное начало дня. Приняли за агента-остеклителя. — Я только хочу найти людей, которые жили рядом с вами.

Женщина оставила дверь чуть приоткрытой.

— Вы точно ничего не продаете?

— Чтоб мне провалиться на этом месте! Я просто хотела кое-что выяснить с вашей помощью, и все. — Я прибегла к успокаивающему тону, какой обычно срабатывает со сторожевыми собаками.

Дверь медленно отворилась. Я сделала вид, будто сосредоточенно изучаю документы, вынутые из сумки.

— Здесь указано, что оранжерея была пристроена в марте.

— Это верно, — не дала мне договорить женщина. — Она появилась за неделю до Пасхи, а еще через неделю исчезла. Просто сквозь землю провалилась за ночь. — Наконец-то свершилось! Мне повезло с первой же попытки.

— За ночь?

— Это было действительно странно. Сегодня оранжерея на месте, а завтра— ее нет. Наверное, они снесли ее ночью. Но мы ничего не видели и не слышали. Мы просто решили, что из-за нее возникли какие-то споры. Знаете, может, хозяйке не понравилось или она не заплатила. Но если вы представитель фирмы, то должны обо всем знать, — добавила она с ноткой запоздалой подозрительности.

вернуться

[1]

«Маркс энд Спенсер» — сеть фирменных магазинов, торгующих одеждой и продовольственными товарами преимущественно одноименной компании. {Здесь и далее прим. пер.)

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макдермид Вэл - Большой откат Большой откат
Мир литературы