Выбери любимый жанр

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид" - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Что ты и благороден и богат.

Но ты молчишь? Лицо к земле ты клонишь?

К заботам ты вернулся... Иль отцу

Ты отравить тревогой радость хочешь?..

Ион

(который стоял во время слов отца в печальном раздумье, теперь поднимает

голову и начинает тихо, лишь мало-помалу оживляясь)

Различен вид вещей, - глядишь ли их

Ты издали иль подойдешь, чтоб видеть.

Судьбу свою приветствую - отца

Я приобрел. Но слушай, что приходит

Мне в голову: афинский род исконный,

590 Не пришлый род, и славен город ваш.

А я войду в Афины и с собою

Два приведу недуга - ты пришлец,

Да я еще, твой незаконный сын.

Укоры и бессилье мне стяжают

Два прозвища: Ничто и Из ничьих.

А меж гребцов явившись первым, если

Я захочу и значить что-нибудь, -

Вот ненависть бессильных и готова.

Ведь власть всегда обидна. Ну, а лучшим

И сильным, если эти люди только

Спокойствие свое предпочитают

Ораторским успехам и в дела

600 Не мечутся, глупцом я покажуся.

"И он туда ж, как будто бы у нас

И без него не вдоволь было шуму".

И черепки влиятельных мужей,

Политиков афинских? Или сану

Высокому грозить они не будут?..

Ведь так везде бывает: в городах

Добившийся успеха не выносит

Соперника...

Ну, а в палатах царских,

Где я глаза жене твоей бы стал,

Незваный гость, мозолить? Не с тобой ли

Она делила горе, а теперь

610 Все бремя ей ты отдал бы. Послушай:

Да разве же возможно было б ей

Меня не ненавидеть, постоянно

Терзаясь нашей близостью, когда

Она - жена бездетная, и только?..

Тебе, отец, на выбор: иль меня

Жене твоей предать в угоду, или

Наполнить смутой дом. Да не забудь,

Что и у жен про вас еще бывает

И нож и яд, когда на то пошло.

Но мне, отец, твоей царицы жаль,

Что без детей стареет, благородных

620 Корней побег, а не дает плода...

Ты хвалишь царский жребий.

Точно, с виду

Отраден он, но глубже загляни:

Там каково? О, счастье! О, блаженство!

Век трепетать насилья, озираясь,

Не свило ли поблизости гнезда,

Безвестное, но счастье! - а тираном

Я быть не льщусь.

Он рад, коль залучит

В друзья себе злодеев. Всякий честный

Тирану - острый нож. Трепещет он

В нем своего убийцы. Скажешь: деньги

Вознаградят за все - в обилье сладость.

Нет, не люблю проклятий возбуждать,

630 Над сундуками сидя; мне тревоги

Богатых ненавистны. Я беспечной

Хочу и скромной жизни.

Здесь, отец,

Кой-чем и мы владеем: нет приятней

Досуга человеку, а у нас

Найдется и досуг: хлопот немного.

С пути меня никто, злодей, не сбросит,

И уступать тому, кто ниже нас,

Дороги я не должен, что несносно.

Молюсь богам, беседую с людьми

И радостным служу, а не печальным.

640 Одних проводишь - новые идут,

Не надоешь ты людям, и они,

Сменяясь, интересней.

Чт_о_ мы даже

И против воли ценим - справедливость, -

Законом и природою зараз

Мне привита во славу бога. Это

Соображая все, я нахожу,

Что здешняя афинской жизни лучше.

Оставь меня при храме: все равно,

Великим ли иль малым кто доволен...

Корифей

Ты хорошо сказал; моим друзьям

От слов твоих пускай бы - только счастье.

Ксуф

650 Довольно слов! Учись счастливым быть.

А для начала я на месте встречи

Устрою пир для всех, и мы за стол

С тобою сядем - шутка! - день рожденья,

И до сих пор он жертвой не почтен.

В Афины ты поедешь, но как гость,

Там ублажу тебя пирами, город

Осматривать ты будешь, сыном я

Не назову тебя еще. Царицу

Бездетную мне счастьем огорчать

Своим бы не хотелось.

Будет время,

Когда, со мной согласная, сама

Тебе вручит она права на царство.

660 Ион, сиречь, _Идущий_ - вот тебе

И имя, сын. Следы связал с моими

Ты первый, как из храма выходил я;

Ступай же, созови друзей на пир:

Отвальная с богатой жертвой будет...

А вам, рабыни, цепи на уста!

Коли жене хоть слово - ждите казни.

Ион

Идти - пойду. Но счастья в сердце нет.

Коль не найду родимой, царь-отец,

670 Мне жизнь не в жизнь.

Добавлю пожеланье,

Чтоб род ее афинский был, - тогда,

Хоть с женской стороны, но мой язык

Свободен, а не то среди народа

Без подмеси, будь даже гражданин,

Но гость, ты - раб и говорить не смеешь.

Оба уходят.

"ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ"

Хор

Строфа Я слезы вижу, я внемлю

Скорбному воплю, и стоны,

Стоны прорвались. Царица

Узнала, что мужу

Счастье отца открылось,

680 А ей оставаться бездетной...

О сын Латоны, о вещий!

Что значит твое предсказанье?

Откуда он, этот питомец

Алтарный, и кто его мать?

Я мучусь сомненьем:

Коварства тут нет ли какого?

Судьбы трепещу я,

Куда повернется судьба?

Понять не могу откровенья,

690 Мне страшны слова

И сын этот чуждой крови,

Что в дом наш наследником входит...

Во всем этом кто же обмана,

Как я, не почувствует, сестры?

Антистрофа Подруги! Нашей царице,

Может быть, лучше скажем...

Все ей откроем про мужа,

С которым надежды

Долго она делила

И жребий слила, на горе.

Он-то теперь с удачей,

А ей суждены только беды:

700 До старости белой без сына

И жить без друзей суждено ей...

О жалкий! богатства

И дома чужого - все мало...

Да сгибнет! Да сгибнет!

Он предал мою госпожу.

Из рук его богу отрадной

Огонь не спалит

Пусть жертвы ни разу, ни разу.

710 Царица ж узнает, что близок

Тот пир, где, еще непривычны

Друг к другу, царь с сыном садятся.

Эпод О вы, парнасские скалы!

Ты, утес, где тучи лежат,

Где Вакх, воздымая горящую ель,

С менадами в беге крылатом

Делит влажную ночь, -

Я вас призываю.

Да в город ко мне не войдет

Тот юный! Скорее его

720 Пусть дни молодые прервутся...

Стеная, наплыв чужестранный

Наш город бы встретил...

И тех не довольно ли с нас

Гостей Эрехтея?..

"ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ"

"ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ"

Креуса и старик (дядька) идут со стороны лавровой рощи. Старик весь белый, с

палкой. Креуса идет возле и по временам его поддерживает.

Креуса

О старец - пестун моего отца,

Когда он солнце видел, Эрехтея,

Взбирайся к дому Вещего, - со мной

Ты радость здесь разделишь, если бог

Мне обещает счастье материнства...

730 Счастливой быть при друге - в этом есть

Особая отрада, а постигни

Нас - боже сохрани - теперь беда,

Что слаще сердцу ласкового взора?

Как ты отца когда-то чтил, тебя

Я чту, старик, хотя и заменила

Покойного владыку твоего...

Старик

Родителей достойных дочь, - их славу

Хранишь ты, о царица! Ты своих

Не посрамила предков земнородных.

Веди, веди меня к оракулу, но путь

Туда тяжел - моим ногам дрожащим

25
Перейти на страницу:
Мир литературы