Выбери любимый жанр

Преступная связь - Макбейн Эд - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

— Ты приказал замочить его, — мягко напомнил Пети.

— Наплевать.

— Ну, я не законник, — покачал головой Пети, — но когда к этим педикам попадает то, о чем мы говорим между собой, они находят способы наматывать нам сроки.

— Если они наскребут на обвинение по трем пунктам, — сказал Бобби, — то мы в...

— И двух хватит, — уточнил Пети.

— И светит каждому из нас четвертак по минимуму.

— Мы не знаем, что у них на нас есть, — напомнил Эндрю. — Может, они установили «жучки» только вчера.

— Или они стояли там испокон веков, — возразил Пети.

— Может, они как раз сейчас пишут обвинительное заключение, — махнул рукой Бобби.

Все трое замолчали. Они шли бок о бок солнечным весенним днем, и каждый про себя переживал и пытался припомнить, о чем же именно они говорили в то время, как кто-то где-то сидел и подслушивал. В молчании они достигли Брум-стрит. Когда они свернули за угол, Бобби спросил:

— А может, они завербовали Бенни, который гладил одежду? Или нового паренька, как там его?

— Марио, — подсказал Пети.

— Не думаю, чтобы они стали вербовать гладильщиков, — мотнул головой Эндрю.

— Тогда как они туда пролезли? — спросил Бобби.

— "Жучки" по всей квартире, — подхватил Пети. — Как им такое удалось?

— Ты ведь не давал ключ от дома какой-нибудь из своих телок? — встрепенулся Бобби.

— Нет, — сказал Эндрю.

— Потому что как-то ведь они вошли.

— У них есть свои способы, — пояснил Пети. — Они еще большие жулики, чем те, кого ловят.

— Но с ключом-то попроще.

— Ключа я никому не давал.

— Забавно, если одна из них окажется легавой, — протянул Бобби.

— Очень, — сухо бросил Пети.

— Утоплю в канализации, суку, — пообещал Бобби и огляделся по сторонам. — Никто не хочет «хот-дог»? — спросил он.

* * *

Наступила среда, привычный день их встреч. Утром Майкл сказал ей, что все должно идти как обычно. Если она действительно не рассказала ему о существовании резервной системы подслушивающих устройств...

— Нет, не рассказала, — перебила она.

— Надеюсь. Иначе...

— Хватит мне угрожать.

— Ты у меня на крючке, — напомнил Майкл.

И вот она здесь. Пойманная на крючок. Сперва она чувствовала себя скованной. Испуганной. Взволнованной. Она не сомневалась, что этот человек, о котором она наконец узнала правду, вызовет у нее отвращение. Но сейчас, лежа в ее объятиях, он ничем не напоминал гангстера. Эндрю. Ее Эндрю, и все. И Сара опять задалась вопросом: что же она из себя представляет на самом деле?

Иначе Молли узнает, что из себя представляет ее мать. Так сказал Майкл.

Так что же она из себя представляет?

«Нет, эта роль не для меня, — подумала она. — Я не гожусь в осведомители. Сейчас, лежа рядом с ним, мне хочется признаться в своем предательстве. Что, если он начнет рассказывать, как кого-то убил? Или как его отец приказал убить кого-то? Яблочко от яблони недалеко падает. „Я многих велел убить, разве ты не знала, Сара?“ Что я сделаю тогда? Закричу: „Нет, не говори мне, это ловушка. Я — твоя ловушка, не доверяй мне, не люби меня, я — осведомительница“. Попытаюсь ли я спасти его от самого себя и от меня тоже?»

— Что-то случилось? — спросил он.

— Я боюсь, что нас все еще подслушивают, — прошептала она.

— Никто нас больше не подслушивает. Я же сказал. Мы отключили все их приборы.

Теперь они оба перешли на шепот.

«Разговори его, — повторяла она про себя. — Разговори его, или ты потеряешь дочь».

— Но кому понадобилось их устанавливать? — спросила она. — Если ты не преступник...

— Конечно же нет.

— Разумеется. Так зачем кому-то потребовалось тебя подслушивать?

«Разговори его».

— Здесь происходит очень много деловых переговоров, — пояснил он. — Я часто веду важные разговоры по телефону. А у нас есть конкуренты. Я нисколько не удивлюсь, если выяснится, что кто-то из них опустился до шпионажа.

— Значит, все дело в твоем бизнесе?

— Конечно, только в нем.

— И никак не связано с... ну, при слове «жучки» всегда на ум приходит полиция. Или шпионы.

— Шпионы — да. Но только промышленные.

— И полиция к происшедшему не имеет никакого отношения?

— Нет, — ответил он. — Полиция — нет. — Несколько секунд он очень внимательно смотрел на нее. — Мои партнеры очень обеспокоены случившимся. Мы не понимаем, как кто-то мог проникнуть сюда.

— Твои партнеры? — переспросила она.

— Да.

— Картер и Голдсмит?

— Ну, люди, с которыми я работаю. Они полагают, что некто каким-то образом завладел ключами. Некто из числа моих личных знакомых. Завладел ключом и передал его тому, кто установил здесь «жучки». Вот что думают мои партнеры.

Она сразу поняла, что это камушек в ее огород. Выходит, не кто иной, как она, каким-то образом украла ключ и отдала его детективам мужа, чтобы они смогли послушать, как они с Эндрю занимаются любовью. От такой нелепости Сара едва не расхохоталась. Он не сводил с нее внимательных глаз, ожидая реакции. Что ж, как ответила бы на подобное оскорбление Сара Уэллес, ни в чем не повинная школьная учительница? Забудем на миг о существовании шпионки по имени Сара. Как бы я ответила, если бы мой любимый обвинил меня в сотрудничестве с его конкурентами?

Она встала с кровати и направилась к стулу, на котором висела ее одежда. Он спросил:

— Что ты делаешь?

— Одеваюсь.

— Почему?

— Потому что мне не нравится, когда мне говорят...

— Я только пытаюсь защитить тебя!

— Вот как? — переспросила она, натягивая трусы. Резинка сердито хлопнула по животу. — А мне почему-то показалось, что ты допускаешь, будто именно я открыла дверь тому, кто подключился к твоим телефонам.

Сара потянулась за лифчиком.

— Я только передал, что мне сказали.

— Кто сказал?

— Один из моих партнеров.

— Кто именно?

— Не важно. Он предположил...

— Что? Что я украла ключи?

— Кто-то, не обязательно...

— А откуда эти люди вообще узнали обо мне? — спросила Сара, застегивая бюстгальтер на спине. — Ты им рассказал?

— Они знают, что у меня есть подружки...

— Ах, вот как? По-прежнему во множественном числе? Больше одной?

— Они знают, что раньше я встречался с несколькими девушками. И они предположили, что одна из них...

— Не я, дружок.

— ...могла...

— Поспрашивай кого-нибудь из своих...

— ...завладеть...

— ...малолеток!

— ...моими ключами, что, согласись, вполне...

— Нет, вовсе невероятно! По крайней мере, относительно меня, — гневно перебила она, натянула юбку и уже начала застегивать молнию, когда он подошел и взял ее за плечи.

— Не прикасайся ко мне! — воскликнула она, вырываясь.

— Я не хочу, чтобы тебя обижали.

— Меня обижаешь ты, в эту самую минуту!

— Извини, но тебе придется выслушать меня до конца.

— Отпусти меня.

— Только если пообещаешь выслушать.

— Сначала от...

— Ну хорошо, хорошо, — раздраженно бросил он и снял руки с ее плеч.

Сара немедленно потянулась за блузкой.

— Выслушай меня, — повторил он.

— Я тебя слушаю.

Но блузку не положила.

— Они предположили две вещи. Во-первых...

— Они? Кажется, ты говорил об одном из партнеров. Значит, их больше? И все они думают, что я украла ключи?

— Только один.

— Кто?

— Не имеет значения.

— Если ты не возражаешь, я хотела бы знать, кто меня обвиняет. По крайней мере, его имя ты мог бы...

— Хорошо, Бобби. Его зовут Бобби.

— Просто Бобби?

— Просто Бобби. Он сказал, что кто-то из моих знакомых может работать на наших конкурентов.

— Передай своему Бобби, что я в глаза не видела ваших конкурентов. И ты с ним согласен, Эндрю? Ты тоже считаешь меня шпионкой?

— Я не знаю, что и думать.

— Еще можешь передать Бобби, что ему больше не стоит волноваться на мой счет. Потому что сейчас я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь!

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Преступная связь Преступная связь
Мир литературы