Выбери любимый жанр

Скелеты в королевских шкафах (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

   - Вот я и говорю - если не через двери, то через окна, все равно кто-то проникает. А в академии такое невозможно.

   - Лиара, - успокаивающе сказал он. - Ну бессмысленно тебе в академию возвращаться. До нашей свадьбы осталось всего две недели.

   - Я хотела бы закончить обучение, - твердо сказала я.

   - А мне кажется, что тебе это ни к чему, - не менее твердо сказал он.

   - Но ведь королева, твоя мать, не только закончила академию, но и сейчас успешно практикует магию, у нее даже собственная лаборатория во дворце есть.

   - Вот именно поэтому я бы и не хотел, чтобы ты заканчивала академию, дорогая. Но если тебе так необходимы магические знания, то моя мать с удовольствием займется твоим образованием, о чем она не так давно говорила.

   - Да у нее основные интересы в сфере проклятий и некромантии! - от возмущения у меня даже слезы высохли. - А это совсем не то, что интересует меня!

   - А как же книги по некромантии, которые ты брала в библиотеке? - вкрадчиво поинтересовался жених.

   - Временное помрачнение рассудка!

   Препирались мы еще долго, но в конце концов он все-таки пообещал отвезти меня утром в академию, чтобы я там провела оставшиеся две недели до свадьбы. Видно, ему пришло в голову, что не только туда невозможно проникнуть, но и оттуда практически невозможно выйти. Я о этом тоже подумала, но уже когда получила столь вожделенное согласие. Впрочем, сбегать я больше не собиралась - хватит, уже набегалась.

  * * *

   На королевском завтраке присутствовали принцесса Олирия с мужем. Тот сразу же попытался заявить дипломатический протест:

   - А скажите мне, ваше величество, на каком основании из страны был выдворен мой принц? Да еще так внезапно, что ему даже вещи собрать не дали. Мне кажется, в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок, по меньшей мере, странный.

   Король Генрих, не знавший еще о событиях прошедшей ночи, вопросительно посмотрел на Гердера, и тот неторопливо начал отвечать:

   - Видите ли, граф, его величество Краут посчитал возможным нанесение визита моей невесте ночью, через окно. И хотя Лиара требовала покинуть ее комнату, выставить его оттуда удалось только силами отряда стражи. Вам не кажется, что в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок по меньшей мере странный?

   - А чего в этом странного, - вдруг подала голос Олирия. - Если учесть, где Лиару нашли, то странно то, что ты пока только одного мужчину в ее спальне обнаружил.

   Граф Эдин бросил возмущенный взгляд на супругу. Я густо покраснела и поняла, что на ближайшее время я стану основной темой дворцовых пересудов, что меня совсем не радовало.

   - В таком случае, дорогая сестричка, - любезно ответил ее брат. - Если учесть, где не так давно нашли тебя, то странно то, что тебя пока только в одной чужой постели обнаружили, и, значит, твоего мужа еще ожидает множество приятных сюрпризов. От Лиары хотя бы не зависело ее местонахождение.

   - Примите извинения за высказывание моей супруги, - церемонно сказал дипломат. - Уверяю вас, я был не в курсе происшедшего, а то бы я никогда не позволил бы себе подобного вопроса.

   - Вам не следует извиняться за поведение Олирии, все-таки за это более ответственны наши родители. К сожалению, они не уделили достаточно внимания ее воспитанию. Впрочем, похоже, что воспитанием его высочества Краута тоже никто особо себе не утруждал.

   Граф молча проглотил оскорбления, все-таки на дипломатическом поприще он подвизался уже не первый год и прекрасно понимал, когда следует заявить протест, а когда лучше промолчать. Жаль, что Крауту не хватило выдержки, но изменить что-либо уже нельзя, значит нужно вести свою игру с теми условиями, которые есть. Получается, что в Гарм ему сейчас никак нельзя возвращаться. Но и сделать в сложившейся ситуации что-нибудь уже крайне затруднительно.

  * * *

   Я была рада вернуться в общежитие академии. Хотя и сюда вскоре дойдут слухи о том, где меня нашли, и поползут насмешливые пересуды. Но здесь были мои подруги, а с ними все же намного легче пережить подобное. Все они в настоящее время были на занятиях, так что я в ожидании прихода начала разбирать книжный завал на своем столе. Взяв в руки один из увесистых томиков, присланных королевой, я задумалась.

   - Слушай, Хью, а ты можешь мне целый крысиный скелет приволочь? А лучше даже парочку?

   Фамилиар, в целях предотвращения дематериализации подъедавший куриный фаршик, взятый из дворца, даже поперхнулся от неожиданности:

   - Зачем тебе опять такая гадость? - возмущенно спросил он.

   - А я хочу потренироваться в поднятии скелетов. Представляешь, как обрадуется Олирия крысиному скелету, который за ней будет по пятам ходить? Вот. А мне так хочется сделать ей что-нибудь приятное. И потом, у меня же куча книг лежит без дела.

   - Может, мышиные подойдут? - деловито поинтересовался Хьюберт. - Мышиные трупики муравьи очистят быстрее.

   - Да, но они не такие выразительные... Хотя... Давай еще парочку мышиных - лишними не будут.

  * * *

   Когда Гердер вернулся в академию, куда он отвозил Лиару, ему сообщили, что с ним хочет побеседовать король Генрих. Кронпринц представлял, насколько неприятным может оказаться разговор, касающийся выдворения из страны принца сопредельной державы, но решил все же его не откладывать. Но он оказался абсолютно не готов к тому, о чем в действительности пошел разговор.

   - Гердер, свадьба с Лиарой должна быть отменена.

   - Меня абсолютно не волнует то, где мы ее вчера нашли, - твердо сказал Гердер.

   - Но я совсем не это имел в виду, - удивился король. - Дело в том, сын, что у меня есть основания подозревать, что Лиара является моей дочерью.

   - И что же меняет данный факт?

   - Ты же не можешь жениться на сестре, - недоуменно заметил Генрих.

   Кронпринц подошел к шкафу, достал свод законов страны, открыл на законе о выборе невесты наследника и протянул отцу:

   - Покажи мне в законе строки, касающиеся этого момента. Здесь ясно сказано, что единственным ограничением моей женитьбы на девушке, не бывшей ранее замужем, является уровень дара и, следовательно, я могу жениться хоть на сестре, хоть на племяннице, и никто мне не может этого запретить. Даже ты.

   - Ты знал, - потрясенно выдохнул король.

   - Я этого не говорил, - возразил ему Гердер.

   - Ты знал, - уже более уверенно произнес король. - Твой вопрос тогда за завтраком о нашем мнении по поводу возможности твоей женитьбы на Олирии...

   - И заметь, что ты отнюдь не был тогда возмущен, - усмехнулся сын. - А единственным возражением было возможное непонимание со стороны подданных. А им мы просто ничего не скажем.

   - Я не буду молчать.

   - Ты не сможешь этого доказать, - возразил Гердер. - А голословные утверждения не все примут на веру.

   - Ты и об этом позаботился. Как же я был слеп! Но можно ведь пригласить дракона - они-то точно подтвердят наше родство!

   - Во-первых, им не все поверят, а во-вторых, ты все равно этим ничего не добьешься, только скандал поднимешь, сделав девушку совершенно несчастной. Я повторяю, по закону я имею полное право на ней жениться, и ты не можешь мне воспрепятствовать.

   - Гердер, но ведь это ужасно, то, что ты делаешь.

   - Напротив, я помогаю твоей дочери занять достойное ее положение.

   - Ее мать - Эмилия Шандор?

   - А с чего ты взял, что я собираюсь тебе отвечать на подобные вопросы? Ты высказал предположение о своем возможном отцовстве, я сказал, что даже если это и так, то в данном случае это ничего не меняет. Ты же знаешь, что я всегда добиваюсь того, чего хочу. А я никогда еще ничего не желал так страстно, как Лиару. И она будет моей вне зависимости от твоего желания.

   - А ты не думаешь, что я могу лишить тебя права наследования трона? - медленно, подчеркивая каждое слово, сказал король Генрих.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы