Ирнийские наваждения - Раткевич Сергей - Страница 49
- Предыдущая
- 49/99
- Следующая
-- Сам король? -- ошарашено переспросил Карвен.
-- Его величество послал за тобой гонцов, -- откликнулись призрачные воины. -- Наш командир едет с ними.
-- Да что случилось-то? -- испуганно поинтересовался Карвен, посылая коня в галоп.
-- Какая-то тварь вылезла из преисподней. Без тебя и твоей шпаги никак обратно загнать не могут. Поспеши! -- откликнулись призраки.
-- Ну, да... ее же Богиня Удачи касалась, -- на скаку выдохнул Карвен.
А призраки, развернув своих призрачных скакунов, пристроились рядом с Карвеном.
Быстрей... быстрей... быстрей...
-- О! Курьер, небось, скачет, -- вымолвил солидный пожилой трактирщик, выглядывая в окошко своего достопочтенного заведения и замечая торопливо скачущего одинокого королевского гвардейца.
-- Ничего себе -- курьер, -- ошеломленно пробормотал сельский знахарь-эльф, отставляя в сторону недопитое пиво и созерцая бешено несущуюся призрачную кавалькаду, сопровождающую единственного живого всадника. Знахарь покосился на трактирщика, подумал и решил не пугать ни в чем не повинного человека.
...***...
-- Если мне правильно помнится, вы говорили о каких-то других Охотниках, -- промолвил его величество Илген, обращаясь к наставнику принца.
-- Верно, ваше величество, -- кивнул наставник Дэрран. -- Говорил.
-- Вы уже связались с ними?
-- Да, ваше величество.
-- Я почему спрашиваю -- мне хотелось бы знать, могут ли они нам чем-то помочь? -- поинтересовался король.
-- Они уже делают это, -- ответил наставник Дэрран. -- Когда выяснилось, что за века заточения эта тварь научилась ускользать даже от нашего наблюдения, и старые методы Охотников не срабатывают, мои товарищи явились сюда. Они вместе со мной охраняют ту силу, которой не хватает этой твари, силу, которую это чудовище когда-то отложило про запас и теперь очень хотело бы вернуть. Раньше или позже монстр наверняка наведается сюда. Он просто не может не прийти.
-- А почему вы не представили мне своих товарищей? -- спросил король Илген.
-- Вообще-то не видел особой необходимости, -- пожал плечами наставник Дэрран. -- То, что знает один из нас, знают и все остальные. Но если вашему величеству угодно...
Наставник Дэрран сделал шаг в сторону от того места, где только что стоял, и...
Король Илген удивленно моргнул и задержал дыхание. Старый эльф шагнул в сторону и теперь стоял рядом с самим собой. Он как бы вышел из самого себя, и в то же время остался на прежнем месте. Наставников Дэрранов стало двое.
"Так вот, что на самом деле означает "выйти из себя", -- ошеломленно подумал его величество. -- А я-то всегда считал это фигурой речи!"
Один из наставников Дэрранов вновь шагнул в сторону и их стало трое. Еще шаг -- четверо.
Они были абсолютно похожи друг на друга.
"Нет, -- поправил себя король Илген. -- Это только кажется, что похожи. На самом деле они разные, сильно разные, и даже одеты не совсем одинаково. Они похожи друг на друга как человек похож на людей, а эльф на эльфов".
"Вот теперь и впрямь понятно, что он имел в виду, когда говорил, что он -- не эльф. Вот теперь я не просто допускаю это, верю в это, теперь я вижу это своими глазами -- и это более чем впечатляющее зрелище".
-- Приветствуем ваше величество, -- слитно и вместе с тем как-то очень даже раздельно поздоровались Охотники.
Их поклон не был изящным, но при этом весьма небрежным, как у людей или эльфов, знающих себе цену и умеющих держаться перед облеченными властью особами. А именно такого поклона король Илген и ожидал от этих бессмертных Охотников. Но нет. Охотники поклонились иначе. Это был исполненный достоинства поклон мастеров. Медленный, торжественный, исполненный истинного величия.
"Так бы склонялись Боги перед смертными, верша какой-то очень особенный ритуал", -- подумалось королю Илгену.
И ему стало как-то очень хорошо и спокойно на душе. Просто оттого, что эти могучие мудрецы на его стороне, оттого, что охраняя таинственную силу, припрятанную про запас неведомым чудовищем, они охраняют и его дворец тоже.
И король Илген поклонился в ответ. С благодарностью и облегчением.
-- Я рад и горд, что у меня столь могучие союзники, -- сказал он. -- Спасибо вам... за то, что вы есть.
Он помолчал, не зная как корректно спросить о том, что внезапно вызвало у него жгучий интерес.
-- Я... прошу прощения, если мой вопрос... покажется вам невежливым или обидным, но... -- спотыкаясь на каждом слове начал его величество.
-- Вам наверняка стало интересно, не находились ли мои коллеги все это время внутри меня, ваше величество, -- улыбнулся наставник Дэрран.
Король смущенно потупился. То, что его неуместное любопытство оказалось еще и столь легко предсказуемым, окончательно его смутило.
-- Уверяю вас, все это время они находились в совершенно другом месте, ваше величество, -- промолвил наставник Дэрран. -- Я ведь уже говорил о запечатанном убежище, из которого вырвалась эта тварь. Именно там и находились мои коллеги -- правда, не постоянно, а посменно. У всех у них есть места на земле, где они в свободное от дежурства время живут, как самые обычные эльфы. Теперь же, поскольку чудовище вырвалось на свободу, и отследить его пока не удается, мы сочли необходимым постоянно пребывать здесь. То, что вы видели -- всего лишь один из приемов Охотников, а не наше постоянное состояние. По правде говоря, я просто подумал, что так будет проще. Маркиз Фальт и без того по уши загружен работой. Присутствие на территории дворца трех посторонних, о которых он, при всем своем опыте и при всей имеющейся агентуре, совершенно ничего не сможет узнать, не сделает его нынешнюю ношу легче. У секретной службы и без того ныне хватает работы. Необходимой и неотменимой. Я просто не хотел добавлять ко всему еще и работу бессмысленную. А убедить маркиза в том, что мои коллеги проверке не подлежат и в ней не нуждаются, даже у меня не получилось бы.
-- Иногда он просто раздражает меня этим, -- пробурчал король. -- Похоже, он и на меня досье собирает. И всех на свете проверяет, даже если я и говорю, что в этом нет необходимости. На него даже прямой приказ не всегда действует.
-- Будь это не так, вам пришлось бы менять вашего начальника секретной службы, -- промолвил наставник Дэрран. -- Именно этим он и ценен, ваше величество.
...***...
Окинув взглядом гонцов, среди которых оказался не только Верген, но и сержант Йанор, Карвен оторопел.
"Да никакие это не гонцы, это же телохранители! Мои... телохранители! -- с некоторым испугом сообразил он. -- Неужто я вдруг стал так много значить, что меня нужно охранять, да еще и таким отборным воинством!"
Оглянулся, следует ли за ним третья рота -- но призрачные воины уже исчезли, растаяли, так и не встретившись со своим командиром.
"С другой стороны, откуда мне знать, может, они постоянно видятся? Это просто я не знаю, -- подумалось Карвену. -- А что сейчас исчезли, так посторонних вокруг много".
-- Хорошо, что ты поспешил! -- осадив коня выдохнул Верген. -- Я уж боялся, что придется за тобой переться аж до того дрянного городка, где мы когда-то за магом охотились!
-- А сейчас за кем охота? -- откликнулся Карвен.
-- Да так, Бог какой-то... ничего особенного, -- усмехнулся Верген. -- Я бы не подымал такой паники, но его величество беспокоится...
-- А! Всего лишь Бог! Понятно! -- ответно усмехнулся Карвен. А потом вдруг сообразил: -- Эй! Постой! Как это -- Бог?! Запретный, что ли?! Ничего себе...
-- Нет, -- утешил его Верген. -- Не Запретный. Какой-то пришлый. Не из нашего мира.
-- Ого! А откуда он взялся?
-- Говорю же -- пришлый. Пришел откуда-то.
-- Ничего себе! Ходят здесь всякие!
- Предыдущая
- 49/99
- Следующая