Выбери любимый жанр

Морскому льву здесь не место - Коуни Майкл Грейтрекс - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Прохладный, где-нибудь не слишком далеко от дома, но подальше от проторенной дорожки.

Лодка!

Морской лев может пожить некоторое время в шлюпе, как его называет отец. Он до бортов наполнен водой. А малыш, если захочет понежиться на солнышке, сможет выбираться на крышу кубрика. Лодка была идеальным местом. Мимо нее никто никогда не ходил.

Весело насвистывая, Грег снова поднял Пятнышко и перевалил скользкого, тяжелого зверька в тачку.

Прошло немало времени, прежде чем малышка оправилась от потрясения и могла собраться с мыслями. Послеполуденное солнце пропитало воду в лодке теплом, дрожь бедняжки понемногу утихла, и она принялась размышлять над тем, что с ней произошло.

Странное существо спасло ее от смерти, что сделала бы и ее мама, будь она рядом. Это существо не было похоже ни на одно из тех, кого ей приходилось встречать в море. Оно могло подчинять своей воле необычные вещи. Была такая штука, на которой ее везли по камням. И сейчас она оказалась в непонятной пещере. Какое-то неясное чувство подсказывало ей, что и эта необычная пещера связана со спасшим ее существом.

Существо…

Ей почему-то хотелось, чтобы существо появилось снова. Оно накормит ее и согреет, успокоит своим присутствием. И накатила на нее печаль: она вспомнила маму. Но существо будет заботиться о ней вместо мамы. Существо…

Что же это было за существо?

Некое смутное воспоминание говорило ей, что это существо звалось человеком. Кажется, она даже видела человека, который передвигался, вытянувшись во весь рост, где-то далеко от воды, над камнями. У морских львов был предупредительный крик, означавший приближение опасности — человека. И крик этот был похож на тот, что остерегал их от орки — кита-убийцы!

И все же именно человек спас ее от орки.

Это было непонятно. Но она непременно докопается до смысла. А тем временем неплохо бы обследовать новую пещеру.

Едва проснувшись, Фрейн понял, что на него навалилась тяжелая беда. Он чувствовал себя так, будто его раз пятнадцать прокрутило в лопастях «АПЧУКА». Он полежал неподвижно, потом попытался подвигать осторожно по очереди каждым мускулом, чтобы определить, какой из них действует. Минут через пять ему удалось выяснить, что открывать и закрывать глаза он может почти безболезненно. Большего пока и не требовалось.

Но сегодня, увы, утро понедельника, и надо было успеть на паром, который отвезет его на работу. Он попытался повернуть голову, чтобы взглянуть на стрелки будильника, но со стоном отказался от этой безнадежной затеи. Что же было причиной такого внезапного и полного неповиновения собственного тела? Пару дней он пилил бревна и поднимал их на скалу. А прошлым вечером выпил с капитаном Кеном несколько кружек пива, чтобы отметить постройку подъемника. Допустим, последняя партия домашнего пива вышла немного… как бы это сказать… тяжеловатой. Но все же он не делал чего-то такого необычного, чтобы так раскваситься.

— Па! Па? Как ты себя чувствуешь?

В поле его зрения вплыло озабоченное лицо Грега. Мальчик был уже одет и готов идти в школу.

— Который час?

— Почти половина девятого.

— О Господи.

— Слегка перебрал, да?

— Грег, у меня НЕТ никакого похмелья. Я страдаю от ужасной боли в мышцах, и, возможно, мне не пошел впрок вчерашний маринованный лук. Лучше нам его выбросить. А капитан Кен ушел?

— Примерно час назад. Он не хотел тебя беспокоить. Только велел поблагодарить за ночлег. Ему, кажется, тоже не пошел впрок маринованный лук. Я слышал, как ночью его выворачивало. Ну ладно, я побежал в школу. До встречи.

— Ага. — Хорошо, что хотя бы Кен не опоздал на паром. Милейший человек. Как прекрасно они провели этот уикэнд, и работали втроем как сплоченная команда. Они пилили, грузили, кололи и заготовили примерно три кубометра дров… Он определенно заслужил день отдыха. Во всяком случае, у него есть отгулы. Через минуту он встанет и позвонит в офис.

Он услышал, как за Грегом захлопнулась дверь, и осторожно перекатился на кровати. Кряхтя, он опустил ноги на пол, уперся руками в колени и поднял себя. Затем, шатаясь, направился в душ, открыл краны, отрегулировал воду и застонал от тягучей боли. Позже, одевшись и проглотив чашку кофе, он позвонил в офис.

— Джон, я не могу сегодня прийти. Кажется, потянул спину или что-то вроде этого. Двигаться — сущая смерть. Я говорю с тобой из постели.

Голос на другом конце провода сочувственно крякнул:

— Спина серьезная штука. Не шути с этим, Фрейн. Мы прикроем тебя. Ты закончил смету?

— Найдешь ее на моем столе. Все сделано.

— Спасибо. Позаботься о себе.

Фрейн положил трубку и осторожно сел. Сегодня никакой работы. Полная свобода. Это было восхитительное чувство, сразу взбодрившее его. Утихла головная боль, почти пропала ломота в костях. День разворачивался перед ним как чистый холст, на котором можно было создавать любую картину. Может быть, он залатает дыру в проволочной ограде курятника, а затем покрасит забор загона для лам. А еще надо бы вычистить лодку. Пожалуй, с лодки он и начнет. Не ждать же, пока Кен выкроит для этого время. Но сначала он почитает газету. Нельзя отставать от жизни, не знать, что происходит в мире.

Час спустя звякнул дверной колокольчик.

За дверью стоял человек в голубой форме, и, приглядевшись, Фрейн узнал Берта Слейда. Утопая в густой траве колесами, поодаль стоял фургон, на котором было написано «ДЕПАРТАМЕНТ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ЖИВОТНЫМИ ВОСКРЕСНОЙ ГАВАНИ». Что теперь нужно этому человеку?

— Есть какие-нибудь новости о нашем щенке?

— Увы, мистер Поттер, никаких. Мы рассылаем запросы и, как только что-то выяснится, непременно дадим вам знать. Можете на меня положиться.

— Хорошо.

Наступило тягостное молчание, нарушаемое лишь криками чаек и рокотом электрической косилки миссис Киттивейк-Трамп.

— Но не это цель моего прихода, — вымолвил наконец Слейд.

— Не думаю, что по роду вашей деятельности, мистер Слейд, наши места могли вас заинтересовать. У нас тут больше нет животных.

Слейд даже подпрыгнул:

— А куры?

— Я как раз собирался залатать дыру в ограде. И потом, куры — это птицы.

— Мои полномочия распространяются и на птиц, мистер Поттер.

— Но кому помешали куры? Кто-то подал жалобу?

— Насколько мне известно, мистер Поттер, никто.

— Значит, все в порядке?

— Я просто желал подчеркнуть, что ваше первоначальное утверждение было не совсем точным. У вас ЕСТЬ животные, на которых распространяются мои полномочия. А коли у вас есть куры, то могут быть и другие животные.

Чтоб он лопнул, этот парень, с его многозначительными намеками!

— Какие же?

— Морские львы, мистер Поттер.

— Морские львы?

— Должен вас предостеречь. Держать взаперти в частных владениях диких животных категорически запрещено.

— Знаю и без вас, болван вы эдакий!

— Враждебность не лучший способ улаживания дел, мистер Поттер.

— Убирайтесь из моего частного владения, Слейд!

— Вы предпочитаете разговаривать с полицией?

— Полицией? С чего это вдруг? Объясните, что я такое натворил!

Слейд вытащил небольшой блокнот и раскрыл его.

— Примерно в полдень в прошлую субботу пассажир моторного судна «АПЧУК» видел на пляже в районе ваших владений человека, державшего морского льва. Затем этот человек положил морского льва в тачку и покатил по пляжу в восточном направлении. В этот момент мыс скрыл его от глаз свидетеля.

— Но почему вы пришли ко мне? Это мог быть кто угодно.

— Единственный выход на пляж через ваши владения.

— Значит, кто-то нарушил границу и вторгся в мои владения. Но я не собираюсь возбуждать уголовное дело. Моя земля — не тоталитарное государство. Ответьте, мистер Слейд, на кой ляд мне морской лев?

— Согласен, мистер Поттер. Но, может, морского льва похитил ваш сын?

— Грег? А что ему с ним делать? — Фрейн заметил, как забегали бледные глазки Слейда. — Вы подкапываетесь под моего сына из-за щенка?

9
Перейти на страницу:
Мир литературы