Журнал "Если" 2009 № 9 - Галина Мария Семеновна - Страница 54
- Предыдущая
- 54/71
- Следующая
— Тогда есть лишь один способ установить его ценность, — сказал Председатель. — Мы должны осуществить его риск.
Круг седовласых мужей выглядел очень мрачно.
Мистер Бамбег передал бумагу мистеру Вишватаре и пояснил:
— Риск — не моя специализация.
— Тогда это сделаю я, — вздохнул мистер Вишватара и несколько неохотно принял бумагу. Он взглянул на меня: — Если мистер Месситер не пожелает сам...
— Нет-нет, прошу вас, — скромно отказался я.
Не представляю себе, как он это сделал. Очевидно, помещение было здорово оснащено разнообразным оборудованием, но все равно иллюзия оказалась очень эффектной. Во-первых, он встал и бросил что-то на жаровню, вызвав яркую вспышку. Лампы в помещении потускнели, и силуэт бизнес-шамана четко смотрелся на фоне пламени. Он начал причитать по-тамароански. Все за столом, солидные дяди в очках, взялись за руки и вторили призывам. Мистер Самарта и мой сосед с другой стороны схватили меня за руки, чтобы круг замкнулся. Повторяющиеся заклинания становились громче и перекрывали друг друга, послышались иные звуки: медные удары, звуки уличного движения, вскрики и хлопки дверей. Словно что-то большое и шумное присутствовало здесь вместе с нами, пойманное в круг сомкнутых рук. Это напоминало мне взлет частного самолета, рокот биржевого зала, нарождающийся ураган. Казалось, оно мечется по комнате в поисках выхода. На мою грудь что-то навалилось, стало трудно дышать. Когда же у меня появились круги перед глазами, мистер Джаквамано властно отдал категорический приказ, и вся иллюзия силы, сконцентрированной в образе, как-то проецировалась на дым: жилистое жалкое существо в майке, трусливо и жалобно завывающее о своей невиновности. Потом оно истаяло, оставив только запах подмокшего табака.
Зажегся свет, все отпустили руки и облегченно вздохнули. В наступившей тишине мистер Самарта с отвращением произнес:
— Это был американский демон.
— Да, — откликнулся мистер Джаквамано. — Типичная двойственная природа.
— Хорошо, и что вы узнали? — требовательно спросил Председатель.
Мистер Вишватара задумчиво посмотрел на бумагу.
— Господин Председатель, приоритетная ценность этого документа основана на заклинании, которое убеждает всех, кто его видит, что он имеет великую ценность. Он может ее иметь, а может и не иметь. Но как с любым заклинанием доверия: однажды разрушенное, оно возвращается бумерангом и работает наоборот — оно будет убеждать каждого в никчемности и ничтожности документа, что тоже может быть как правдой, так и ложью. Короче говоря, это рисковая бомба.
— Кто же сработал эту неуклюжую уловку? — спросил мистер Бамбег, протирая очки.
— Не знаю, — ответил мистер Вишватара. — Но в ней присутствует манера заклинания «Меррилл Линч».
— Я так и думал, — кивнул Председатель. — банки «Меррилл Линч», «Леман Бразерс» и «Кредит Свисс» покупают пакеты деривативов, как конфеты. — Он сильно стукнул по столу. — Месситер прав! Именно здесь мы должны ударить.
Все выжидательно повернулись ко мне.
— Мы готовы действовать в любое время, хоть сейчас, — заявил мистер Джаквамано.
Они хотели, чтобы я возглавил комиссию по напусканию порчи на «Меррилл Линч». Какой там порядок составления английского заклинания? Ну конечно! Надо взяться за руки и распевать: PDV=(FV)/(1 + r)t31.
— Ну, сегодня я немного к этому не готов, — попытался оправдаться я. — Мне надо кое-что систематизировать и классифицировать...
Точнее и честнее — срочно заказать билет на самолет, но этого я им, конечно, не сказал.
Они были страшно разочарованы, но я твердо стоял на своем. Ты, Джейн, гордилась бы мною. Ни одно заклинание не слетело с моих губ. Сегодня ночью Федеральный резервный банк может спать спокойно.
Я уже вернулся в свой номер, вещи упакованы, и все готово, чтобы сбежать на рассвете. Назад, в мир здравого смысла. И как тебе удалось втравить меня в это дело?
Саймон.
Джейн!
Мне нужна твоя помощь. Пожалуйста, не подведи меня.
Вчера вечером, после того как послал тебе электронное письмо, я с нетерпением ждал рассвета и заметил, что заснул, только когда оглушительный грохот разбудил меня. Я открыл глаза и обнаружил целое войско военной полиции в бронежилетах, захватившее мою комнату. Две гориллы грубо поставили меня на ноги, размахивая электрошокерами и пронзительно крича на тамароанском. Мне едва удалось сунуть ноги в ботинки, как они тут же вытолкали меня к лифту, повели вниз, к полицейскому фургону, который, взвизгнув тормозами, остановился далеко от тротуара, и швырнули меня там на пол.
В полицейском участке они слепили меня фотовспышкой, брали отпечатки пальцев, а потом бросили в камеру с грязным бетонным полом. Я сидел там и ждал, по-прежнему ошеломленный, пока не пришли два офицера в форме. Тот, что постарше, изучал какие-то документы. Я обратил внимание, что у него на запястье висел жокейский хлыст, хотя сомневаюсь, что на Тамароа когда-нибудь ступало копыто лошади.
— Кто вы? — властно и требовательно спросил он.
— Саймон Месситер... — начал я.
— Нет, кто вы на самом деле?
— Я действительно Саймон Месситер.
Он стал постукивать хлыстом по ботинку.
— Послушайте, я не знаю, что вы хотите от меня услышать, — занервничал я.
Он показал мне мой паспорт:
— Где вы раздобыли эту ксиву?
— Это не ксива, это мой паспорт. Мне его дали в паспортной канцелярии в Лондоне.
— Вы нелегально въехали в страну по фальшивым документам. Это серьезное преступление.
Дело принимало еще более безумный оборот по сравнению с предыдущим сумасшедшим вечером. Я постарался собраться с мыслями:
— Послушайте, я приехал сюда на собеседование с руководством «Синоа-банка». Мистер Самарта может подтвердить...
Упоминание «Синоа-банка» раньше всегда срабатывало чудесным образом. Но не в этот раз.
— Да знаем мы ваши игры! Вы представляетесь банкиром, — с презрительной насмешкой сказал он, пристально разглядывая меня с головы до ног, словно давал понять, что банкиры не ведут дела в таком виде, будто их только что вытащили из постели жандармы.
— Да, — сказал я. — Я работаю в «Барклиз».
На одном дыхании я выложил им имя и телефон своего начальника и умолял их позвонить и проверить.
— Не сомневаюсь, у вас есть сообщники, помогающие вам обманывать наших граждан, — сказал он. — Мы позвоним в настоящий «Барклиз».
— Пожалуйста. Сделайте это. Чем раньше, тем лучше.
Он постоял, свирепо глядя на меня и пощелкивая хлыстом, словно мечтал пустить его в ход, потом повернулся и ушел.
Я ждал, должно быть, несколько часов, сначала нервно шагая, потом съежившись на полу, а в голове навязчиво вертелись все рассказы о тюрьмах в развивающихся странах. Интересно, какая здесь мера наказания за мое преступление, за изображение самого себя?
Наконец появился стражник и жестом указал мне на дверь. Он нацепил на меня наручники и отвел по бетонному коридору в комнату для допросов. Здесь за квадратным металлическим столом сидели два человека и ждали. К моему великому облегчению, один из них оказался мистером Самартой. Я как раз хотел потребовать у него объяснений, но вдруг увидел выражение его лица. Все улыбки и доброжелательность остались во вчерашнем дне. Сегодня оно было холодным и враждебным. Я тут же остановился.
Рядом ним сидел европеец небольшого роста, полнеющий и лысеющий мужчина в деловом костюме — абсолютно незапоминающийся тип, один из толпы бизнесменов в Сити. Он изучал меня, как фальшивый бухгалтерский отчет.
Стражник толкнул меня на стул и ушел, но от наручников не избавил. В долгой тишине я смотрел то на одного, то на другого из сидящих напротив. Наконец мистер Самарта вытащил из кармана мой паспорт и швырнул его через стол.
— Кажется, — сказал он, — это действительно ваше.
— Да. Спасибо. — Я взял свой документ.
— Вы Саймон Месситер?
- Предыдущая
- 54/71
- Следующая