Выбери любимый жанр

Навсегда - Деверо Джуд - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Так что Беатрис пошла в квартиру и сказала, что ее кузина, их постоянная горничная, была слишком расстроена, чтобы работать, потому что сильно любила маленького мальчика. Отец мальчика посмотрел на Беатрис строго, слишком строго, на ее взгляд, а затем кивнул: все в порядке и она может войти. Казалось, он знал, что Беатрис есть что сказать ему, и хотел услышать, что она скажет.

После этого все было очень просто. Когда Беатрис закончила убираться, а она не слишком хорошо выполнила эту работу, возможность представилась сама, и Беатрис передала отцу записку. В ней говорилось, куда он и его жена должны пойти на следующий день. Она покинула квартиру так незаметно, как будто ее никогда и не было там.

На следующий день, как было указано, самолет с родителями маленького мальчика приземлился на частной взлетно-посадочной полосе Беатрис.

Мужчину убили сразу же, так как он был совершенно бесполезен, а самолет разобрали на части, деталь за деталью, а затем сожгли и закопали. Но женщину, которая и в самом деле была беременна, содержали в относительном комфорте (хотя она, по мнению Беатрис, и не ценила этого) до тех пор, пока ребенок не родился; затем ее отправили вслед за мужем.

В конце концов, Беатрис осталась с симпатичным маленьким ребенком женского пола, которого она растила в роскоши и комфорте.

И, верный предсказаниям, ребенок мог видеть образы в зеркале так же четко, как будто смотрел телевизор.

И Беатрис знала, что если уж она не могла сама читать в зеркале, то у нее хотя бы была лучшая замена. Единственное упущение в ее плане было в том, что ребенок-мальчик сбежал из металлического клетки, в которую она его поместила.

Кто бы мог предположить, что такой маленький ребенок окажется достаточно умным, чтобы отпереть замысловатую и крепкую щеколду.

В течение нескольких месяцев после побега мальчика Беатрис отслеживала все новости из газет или по телевидению о ребенке, который был найден бродящим в лесах Коннектикута. Он был покрыт клещами и охвачен лихорадкой. Его на время госпитализировали. Но когда Беатрис узнала, что ребенок ничего не помнил о том, что с ним случилось, она расслабилась и обратила все свое внимание на маленькую девочку, которая теперь принадлежала ей.

Вскоре она узнала, что маленькая девочка, которую она назвала Боадицея в честь королевы-воительницы (о ней Хизер писала научный доклад, который Беатрис выдала за свой собственный), была очень смышленой. Она подумывала о том, чтобы увидеть в зеркале такие вещи, которые Беатрис никогда и не помышляла увидеть. Постепенно Беатрис начала использовать зеркало через Боадицею как способ получения власти, а не только как средство получения денег. Беатрис начала контролировать людей и предприятия.

И, более того, она использовала зеркало, чтобы искать другие магические предметы, потому что решила: то, чего она хочет, - бессмертия. Если его можно приобрести, она собиралась это сделать.

Это была история, которую она рассказывала ребенку, и все шло хорошо в течение многих лет. У Беатрис было достаточно последователей, которые жили только затем, чтобы исполнять ее приказы. Она владела несколькими важными людьми, и она нашла формулу бессмертия. Беатрис собрала шесть из девяти необходимых предметов, когда зеркало показало фрагмент с девочкой, худенькой малышкой со светлыми волосами и голубыми глазами и с девятью родинками на левой руке, которая должна была стать ее погибелью.

После этого единственной целью в жизни Беатрис стало избавиться от той худенькой маленькой девочки.

Глава 1

Дарси еще раз просмотрела заявление о приеме на работу, проверяя, была ли она абсолютно правдива в каждой строчке, не прибегала ли к "воображению". Ее мать говорила, что "воображение" Дарси было чем-то вроде семейного проклятия. "Должно быть, пришло по линии твоего отца", - говорила Жерлен Монро всегда, когда дочь делала что-то, чего она не понимала. "Кто бы он ни был", - непременно добавлял вполголоса дядя Верн, и тогда начинался спор. Когда доходило до той части, где дядя Верн кричал, что у его племянницы не "богатое воображение", а что она всего лишь банальная лгунья, Дарси тихонько покидала комнату и открывала книгу.

Но сейчас Дарси была в замечательном Нью-Йорке, имея в активе прекрасное образование, полученное в колледже, и подавала заявление на лучшую работу, которую кто-либо когда-либо видел. "И я собираюсь ее получить!" - сказала она сама себе, закрывая на мгновение глаза и прижимая к груди свернутую газету. "Я приложу к этому мое Искреннее Убеждение, и тогда я точно получу эту работу", - подумала она.

- Вы в порядке? - спросила стоящая перед ней молодая женщина с акцентом янки, как определила Дарси.

- Замечательно, - сказала Дарси, улыбаясь. - А вы?

- На самом деле чувствую себя идиоткой. Я имею в виду, можете ли вы в это поверить? – спросила она, показывая такую же газету, что сжимала Дарси. Молодая женщина была высокой, намного выше Дарси, и, если сравнивать с Дарси, она была откровенно толстой. Но ведь Дарси люди всегда описывали как худышку. "Она по-модному худая", - сказала бы ее мать. "Жерлен, - резко сказала бы ее сестра Тельма, - ты не кормишь девочку ничем, кроме желе и подслащенных хлопьев. Она, наверное, смерть как хочет есть". Это утверждение вызвало бы сильный гнев у матери Дарси, а затем поток слов о том, как тяжело было растить дочь в одиночку. "Ты и не растила ее; растили соседи", - сказал бы дядя Верн; затем спор бы накалился.

Дарси улыбнулась женщине перед собой и сказала:

- Я думаю, что это чудо.

Дарси была довольно хрупкого телосложения, с широко расставленными голубыми глазами, аккуратным носиком и небольшим ртом, похожим на бутон розы. Она была всего пять футов и два дюйма ростом и весила так мало, что ее одежда всегда свободно висела на ней. Даже сейчас ее короткая черная юбка, потертая сзади, была скреплена на талии большой английской булавкой.

- Вы ведь не думаете, что и в самом деле получите эту работу? - спросила женщина впереди нее.

- О да, думаю, - сказала Дарси, глубоко вздохнув, - я верю в позитивное мышление. - Если ты так мыслишь, то сможешь достичь, чего хочешь, - вот то, во что я искренне верю.

Женщина открыла рот, чтобы что-то сказать, затем она коварно улыбнулась:

- О’кей, так как вы думаете, в чем конкретно заключается эта работа? Это не может быть секс, потому что слишком много платят. И я не могу представить, что это связано с производством наркотиков или что им нужен наемный убийца, потому что объявление публичное. Так как вы думаете, чего они на самом деле хотят?

Дарси моргнула, глядя на женщину. Ее тетя Тельма постирала единственный костюм Дарси в стиральном порошке, который купила на распродаже, затем вынула из машинки до того, как начался цикл полоскания. "Таким образом экономишь деньги", - сказала тетя Тельма. Может, это и было дешевле, но теперь от высохшего на ткани порошка руки Дарси чесались внутри лишенных подкладки рукавов костюма, так как ее розовая гофрированная блузка была без рукавов.

- Я думаю, что кому-то нужен личный помощник, - сказала Дарси, не понимая вопроса женщины.

Та на это рассмеялась:

- Вы действительно верите, что кто-то собирается платить сотню тысяч в год ЛП (личному помощнику) и что вы получите работу, потому что вы... Что? Ах да, потому что вы верите в то, что получите ее?

Прежде чем Дарси смогла ответить, женщина, стоящая в очереди позади нее, сказала:

- Дайте ей передохнуть, ладно? А если вы не верите, что получите эту работу, тогда какого черта стоите в очереди?

Дарси не одобряла ругательства в любом виде и собиралась что-то сказать, но женщина, стоящая в очереди третьей позади нее, сказала:

- Кто-нибудь имеет хоть малейшее понятие о том, что это за работа? Я жду четыре часа и ничего не могу узнать.

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Навсегда Навсегда
Мир литературы