Выбери любимый жанр

Герцогиня - Алисон Арина - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Услышав ответ герцога, народ ойкнул, шумно вдохнул-выдохнул и склонился в низком поклоне. Во дворе установилась мертвая тишина. Заткнулись даже подбитые.

— Что это вы, многоуважаемый, подданных распустили? Что за отношение к женщине и даме? — все никак не мог успокоиться я.

Да уж… Сюрприз, так сказать, получился. Всем.

Поднявшись по лестнице, я встал перед герцогом. В теле еще бушевала куча адреналина, и потому хотелось сделать какую-нибудь гадость ближнему. И похоже, герцог догадывался о моем состоянии.

— Прошу еще раз простить меня за случившееся. Не сердитесь на ваших подданных, больше такое не повторится. Прошу проходить в ваш дом, — решив не спорить с женщиной, извинился он еще раз.

— Говорите, мои подданные… Угу, угу! В таком случае, мне хотелось бы преподать им небольшой урок, — зловеще проговорил я.

Шелест прошел по рядам людей, стоящих во дворе, и они наклонились еще ниже. В этот момент открылись ворота, и во двор въехало около десятка всадников. Выражения лиц первой тройки мне очень не понравились. Одеты они были невероятно безвкусно и цветасто. Увидев их, народ прижался к стенам, освобождая место в центре двора. Вновь прибывшие что-то неразборчиво проорали. Люди плотнее сбились в кучки, не меняя согнутого положения.

— Это что еще за клоуны? — обратился я к Эмануэлю.

— Это мой сын Эдвин с друзьями, сыновьями наших соседей, — негромко ответил герцог.

М — да… Про наследника герцога я как-то и забыл совсем.

— Это который из них? — полюбопытствовал я.

Парень, на которого мне указали, был старше меня нынешнего года на три, если не больше. По тому, как сынуля с друзьями сползли с коней, было заметно, что парни пьяны в дым. К тому же, судя по недовольному выражению лиц, были еще и в плохом настроении. Подбежавшие слуги попытались поддержать шатающихся господ. Герцогский сын оттолкнул слугу и, покачиваясь, начал подниматься к нам.

— Что здесь происходит? Вы что, меня встречать вышли? Не нуждаюсь, — стараясь удержать равновесие, скривился он.

Сфокусировав взгляд сначала на мне, он, заметив остальных девчонок, радостно заулыбался.

— Ой! Какие девочки! Эй, парни, двигайте сюда! Нас тут девочки ждут! — заорал этот недоросль и, расставив руки, пошел на нас.

Весело заржав, его собутыльники, шатаясь, начали медленно подниматься по лестнице. Мои девчонки подобрались, я тоже перехватил посох поудобнее.

— Это моя жена, герцогиня Лионелла Вэрински, прошу любить и жаловать. Она здесь полновластная хозяйка, поэтому не советую ее сердить, — попытался образумить герцог своего сына.

— Какая жена?! Что ты врешь! Что-то я не помню, чтобы ты женился. И вообще, я здесь хозяин! — Замерев на минуту, этот идиот снова двинулся ко мне.

— Прошу вас, сударыня, не покалечьте его, пожалуйста. Он несколько невоспитан, это моя вина. Государственная служба забирала все время, — тихо обратился ко мне муженек.

Может быть, на пьяных глупо обижаться, но, судя по реакции слуг, парень и в трезвом виде не сахар. А ведь я собирался пожить здесь какое-то время. Придется ставить хама на место, а то здесь и недели не выдержу. Я вспомнил слова герцога о проблемах с сыном и о моем вероятном участии в перевоспитании ребеночка. Похоже, герцог не будет против, если я начну этот процесс прямо сейчас.

— Я — твоя новая мамочка, воспитывать тебя явилась, а то папочке некогда, — ухмыльнулся я новоприобретенному сыночку, уворачиваясь от его объятий.

— А ну иди сюда! — зарычал парень и, ухватив меня за рукав рубашки, дернул.

Послышался треск рвущейся материи. Не вынеся столь неуважительного отношения ко мне, в разборку вмешалась Орра. Подскочив, она с размаху кулаком въехала наглецу в челюсть. Парень ласточкой пронесся над ступеньками по направлению к земле. Его друзья, которых герцогский сынок, пролетая мимо, чуть не сшиб, схватились за мечи и бросились к нам с криками:

— Ах ты!..

Они что, на женщину — с оружием и вдвоем?! Дела-а-а…

Эти парни напомнили мне наших «аристократов», которые монтировкой, утюгом и пистолетом «заработали» огромные деньги и купили себе на них титулы и место в обществе. Вот те точно могут даже ребенка убить за малейший проступок, а к женщинам частенько и вовсе по-скотски относятся.

Похоже, парни пьяны в стельку, поэтому вряд ли способны воспринимать речь. Ну что ж, рога таким козлам обломать сам бог велел. К тому же герцог, очевидно, не против, чтобы мальчиков поставили на место.

— Обезоружить и сложить у порога! — отдал я приказ своему отряду.

Мы еще не отошли от разборок с подданными, поэтому на полном энтузиазме и с веселым гиканьем бросились на графского сына и его компашку, и через пять минут эти трое лежали на земле. Пока девчонки вязали им руки, я вызвал начальника охраны и приказал отправить парней в темницу, в одиночные камеры. Герцог и его сопровождающие все это время молча стояли на крыльце, наблюдая за разборками.

— Приветствую вас, господа, и прошу быть свидетелями того, как эти недоумки оскорбили меня и напали с оружием. Мне пришлось защищаться. Вы знаете существующие законы: нападение на хозяев замка является преступлением. Как вы сами слышали от герцога, я являюсь хозяйкой этого дома и потому вправе лично назначить меру наказания этим… кхм… молодым и невоспитанным людям. Вы согласны со мной? — обратился я к ним.

Один из спутников Эмануэля смотрел на происходящее с открытым ртом и выпученными глазами. На мой вопрос он только кивнул. Второй мужчина выглядел спокойным, как и герцог.

— Несомненно, герцогиня. Вы действительно только защищались. Мальчиков давно пора поставить на место, — слегка улыбаясь, проговорил он.

Хм… Похоже, они не родственники парней, а соседи, которых эти балбесы достали.

— Прошу познакомиться, сударыня, мои друзья и соседи, граф Тасэт Мински и граф Рэнэл Тэрно, — представил своих спутников герцог.

Раскланявшись с друзьями графа, я подозвал управляющего замком и приказал отправить всех присутствующих во дворе и участвовавших в драке прибраться в подземельях замка.

— Это на тот случай, если они будут неосторожны и умудрятся снова меня рассердить — им в чистом подземелье будет комфортнее сидеть. А того типа, который избивал жену, направить в помощь женщинам, стирающим белье, пусть две недели таскает им воду и помогает полоскать. Увижу, что отлынивает от работы или обижает прачек, — он у меня до конца своих дней будет стиркой заниматься, — улыбаясь во все тридцать два, громко сообщил я.

Осчастливив подданных, я пошел радовать своим присутствием и высоких господ. Ужин прошел в несколько напряженной обстановке, и вскоре гости разъехались по домам. Проводив их, герцог пригласил меня в кабинет побеседовать.

Разговор занял несколько часов. Еще раз напомнив, чтобы я звал его по имени, Эмануэль подробно расспросил о делах и событиях при дворе Родэна. Понимая, что ему, как Советнику короля, важно знать все, что происходит в соседнем государстве, я постарался полнее отвечать на все вопросы. Затем мы обсудили политику, рынок вообще и дела моих родных в частности. Лишь после этого герцог поинтересовался причиной моего приезда. Чувствуя себя немного не в своей тарелке, я передал ему разговор с братом и сообщил о своем намерении развестись.

— А зачем вам понадобился развод? Замуж за кого-то собрались? — заинтересованно посмотрел герцог.

— Нет. Никуда и ни за кого не собралась. Но наш брак утратил актуальность. Король женат, ему не до меня, да и Лори — девушка решительная, вряд ли она позволит его величеству по сторонам отвлекаться. Скорее уж вам может понадобиться жениться по-настоящему. Вы мужчина видный, симпатичный, и лет вам не так уж много, чтобы не желать женщин, — замялся я.

Мне почему-то было неудобно разговаривать с ним на эту тему. Ведь получается, я им попользовался, а ему — полный облом.

— Я предлагаю вам, сударыня, пожить здесь какое-то время и не торопиться с разводом. Я уже пятнадцать лет как вдовец и вряд ли скоро соберусь жениться. Мне женщин и так хватает, — усмехнулся многозначительно герцог и оценивающе оглядел меня.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Алисон Арина - Герцогиня Герцогиня
Мир литературы