Выбери любимый жанр

Герцогиня - Алисон Арина - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Тепло улыбнувшись своим воспоминаниям, я присел немного отдохнуть и поесть. Съев все свои припасы, дальше побрел уже на своих двоих. Меня шатало от усталости, но я продолжал идти, стараясь уйти от места, где меня содержали, как можно дальше. Четвереньки — это не тот способ передвижения, используя который можно ускакать далеко, да еще и по горам.

Сколько я так шел, не помню, но в какой-то момент нога сорвалась с камня, и я, не удержавшись, покатился по склону.

Пришел в себя от боли и холода. Осторожно приоткрыв глаза, увидел вокруг камни. Оглядевшись, с удивлением понял, что лежу на дне ущелья. Постепенно вспомнил, по какой причине я оказался здесь, попытался подняться и потерял сознание от боли. Придя в себя, постарался не делать резких движений, а внимательно прислушался к ощущениям. Похоже, переломов нет, но все тело изранено. Ужасно болела голова, видимо, неслабое сотрясение получил. От усилий снова потерял сознание.

В следующий раз пришел в себя оттого, что кто-то провел чем-то шершавым по ранам. Даже удивился, это что же за садюга возле меня объявился? Открыв один глаз, заметил что-то белое перед носом, и шершавым провели уже по щеке. Распахнув глаза вовсю, я увидел перед собой кошачью морду. Морда тихонько фыркнула.

С чувством огромного облегчения я снова впал в бессознательность.

Очнувшись, осмотрелся: один котяра привалился ко мне боком и своим языком, как напильником, водил по ране на руке. С трудом растянув в улыбке опухшие губы, я попытался сказать, что рад их видеть, но из горла вырвалось лишь слабое хрипение. Во рту было сухо, и очень хотелось пить, но сил дойти до журчащего где-то неподалеку ручья не было.

Услышав шум, я повернул голову и увидел странную картину: в мою сторону на четвереньках пятился задом какой-то мужик. При этом он что-то бормотал и регулярно растягивался во весь рост, уперев нос в землю. В такие моменты раздавался негромкий рык, и мужик снова вскакивал на четвереньки. Понаблюдав за странным явлением, я догадался, что это кто-то из котят загоняет ко мне на помощь мужика.

Хм… Интересно, и как долго его таким макаром гонят? Представив эту картину, я, несмотря на боль в теле, рассмеялся. М-да… звуки напоминали сиплое карканье.

Услышав странные звуки позади себя, мужик резко подпрыгнул на четвереньках и развернулся ко мне. Он был явно на грани обморока, и неудивительно: при хорошей фантазии можно было предположить, что здесь — место обеда котов, и одна закуска уже лежит на блюде, слегка надкушенная, вся в крови и в лохмотьях. В это время рыкнул загонявший его кот, мужик снова прыгнул с разворотом и, не вынеся такого набора впечатлений, рухнул в обморок.

Очнулся я от боли в руке и почувствовал, что на меня льют воду. Открыв глаза, заметил перед собой мужской профиль. Когда же он увидел, что я пришел в себя, резко плюхнулся на пузо, уткнулся носом в землю, что-то при этом бормоча и касаясь кончиками пальцев моих ног. Я не сразу понял, чего это с ним и что он говорит, однако, прислушавшись к его лопотанию, с трудом разобрал, что он принял меня за могущественную шаманку, которой служат духи гор. Хм… Это неплохая мысль, глядишь, не рискнет вредить.

Напоив меня отваром из трав, он продолжил обмывать мои раны этим же отваром, рассказывая в это время о себе. Мужик оказался то ли охотником, то ли крестьянином из ближайшей деревушки. Звали его совсем уж на китайский манер, Фао, и был он из кочевников, но, женившись на девушке из этой деревни, сейчас вел почти оседлый образ жизни. Котенок Мяв поймал его недалеко от этого места, куда он пришел за какими-то травами. Говорил он с акцентом, но достаточно понятно.

Помыв и напоив, Фао перетащил меня на небольшой стожок травы, собранной на ближайших склонах, и, укрыв курткой, отправился собирать хворост. Дня три или четыре он ухаживал за мной: кормил мясным бульоном из какой-то зверушки, которую притащил один из котят, поил отваром из трав и им же промывал раны. Все это он проделывал раз десять или пятнадцать в день, благодаря чему к четвертому дню я, морщась от боли в заживающих ранах, уже смог ходить.

Еще через день Фао заявил, что надо идти к людям, а то продукты на исходе, да и лекарственных трав у него с собой было немного, а все, что в округе росло, он уже обобрал. К тому же для моего правильного лечения необходим шаман или знахарь. Тащить меня в том состоянии, в каком он меня нашел, в одиночку и через горы он не мог. Теперь же, когда я передвигаюсь самостоятельно, следует идти к людям.

Помня, что рассказывала Лота, я настоял на том, что в селениях горцев нам лучше не появляться. Поэтому мы направились в сторону горного плато, на котором проживали кочевые племена, как я понял из объяснений Фао, что-то вроде монголов. Но идти к ним было гораздо дольше, чем к селениям горцев.

Шли мы несколько дней, с частыми остановками на отдых, приготовление еды, травяных отваров и промывку моих ран. Всю дорогу коты сопровождали нас, время от времени исчезая поохотиться, а затем снова появляясь в зоне видимости.

В один из дней, ближе к вечеру, когда мы уже подумывали об остановке на ночлег, все трое котов, идущие немного в стороне и сзади, насторожились и подошли поближе ко мне. Навстречу нам из-за холма вышла живописная группа. В центре ее возвышался худой старик, весь увешанный какими-то тряпочками, зубами, перьями и прочая, прочая… Более всего он напоминал шамана. Опирался он на посох, украшенный резьбой, с большим красным камнем на верхушке. Сопровождали его не менее странно одетые личности, возможно его помощники, и несколько мужиков с луками и копьями. То ли охрана, то ли военачальники.

Котята не проявили никакой агрессивности по отношению к гостям, из чего я сделал вывод, что те не испытывали к нам отрицательных чувств. Увидев вышедшую навстречу компанию, Фао рухнул на землю как подкошенный и уткнулся в нее носом. Направление падения он выбрал так, чтобы видно было, что и меня уважает, и их почитает.

Пришедшие, кроме одного очень старого мужика, тоже попадали на землю. Старик лишь глубоко поклонился. Полежав с пару минут, они встали, но Фао так и остался лежать.

Какое-то время мы молча пялились друг на друга, затем вышедший вперед мужик о чем-то распинался минут десять, регулярно наклоняя голову. Как только он закончил говорить и встал в строй, из-за спин «могучей кучки» выскочила девица, увешанная ожерельями из зубов, отрезанных ушей и еще каких-то запчастей, не поддающихся идентификации. Экземпляр был совершенно уникальный. Росту в ней было под два метра, по телосложению походила на Шварценеггера, с впечатляющей грудью. На ней были надеты широкие, чуть ниже колена, шорты и короткая маечка из жесткого полотна, похожего на парусину. И весь этот комплект от местного кутюрье был увешан бусинами, кусочками кожи и меха, нашитыми в самых разнообразных местах.

Выскочив на пространство между нами, девица принялась выделывать этакие топы с прихлопами и прыжками, чем-то напоминающие танцы диких аборигенов Африки. Когда она начала скакать, стоящий рядом со мною Кис немного отодвинулся за меня, рассматривая скачущее чудо с некоторой долей любопытства и удивления. Мур и Мяв, стоявшие немного в стороне, тоже сделали по паре шагов назад и ближе к нам. Чего ожидать от этой девицы, было непонятно, но очень уж подозрительно она выглядела и действовала.

В это время она сделала резкое движение в нашу сторону и при этом что-то заорала. От неожиданности я резко дернулся назад и, наткнувшись на спину Киса, перекувыркнулся через него и встал на четвереньки, застонав от боли в еще не заживших ранах. Подниматься я не торопился. Осторожно выглянул из-за кошачьей спины, пытаясь понять, что произошло и куда подевалась девица. В пространстве перед нами ее не наблюдалось. Высунув голову сильнее и скосив глаза, я заметил ее лежащей на земле недалеко от Фао.

— Слушай, что здесь происходит и чего ей надо? — зашептал я, обращаясь к Фао.

— Это дар вам, — не отрывая носа от земли, сообщил он.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Алисон Арина - Герцогиня Герцогиня
Мир литературы