Выбери любимый жанр

Семь кругов - Дэвис Брайан - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

— Перекрой вход! Быстрее!

Билли кинулся к двери, плотно закрыл ее и, выдохнув, задвинул тяжелый комод, доходивший ему до пояса, под ручку двери.

— Звуки такие, словно люди идут на цыпочках, — сказал он.

Профессор опустился на колени рядом с распростертым телом и, откинув капюшон, обнажил лицо молодого человека с тонкими каштановыми усиками и эспаньолкой. Потом прижал два пальца к его шее и, нахмурившись, посмотрел на Билли.

— Похоже, он мертв, Уильям!

— Мертв? Но удар был плашмя! Я даже не пустил ему кровь!

Профессор пощупал у мужчины пульс, прижал ухо к его груди и снова посмотрел на Билли.

— Плоской стороной или нет, но он, без сомнения, мертв.

— Вы его видели раньше? — спросил Билли.

— Нет. — Профессор приподнял руку мертвеца, окутанную темной тканью. — Мы должны спешить. Помоги мне стянуть с него это облачение.

Профессор перекатил труп на бок, а Билли стянул рукав, высвободив руку. Затем точно так же они стянули второй рукав и аккуратно вытащили одеяние из-под тела.

Профессор в изумлении уставился на обнажившееся предплечье мертвеца. Свечение меча бросало радужный свет на кожу руки, отчего та приобрела бледно-голубую окраску. Профессор провел пальцем по темно-синим линиям странной вытатуированной монограммы в виде буквы «М».

— Уильям! Он носит эту отметку!

— Отметку? Мне кажется, что это просто буква «М».

— Именно! — Профессор переместил свечение меча. Монограмма обрела пурпурный фосфоресцирующий оттенок. Профессор понизил голос: — Это знак рыцаря Нового стола. Одевайся! Быстрее!

— Как мы сможем выбраться отсюда? — спросил Билли. Профессор, уже скинувший халат, начал натягивать плащ пришельца.

— При помощи хитрости, Уильям.

Билли порылся в своей сумке и извлек оттуда пару гольфов, выцветшие грубошерстные брюки и коричневую рубашку с длинными рукавами. Пока он одевался, профессор заглянул в сумку.

— Можно я позаимствую у тебя пару носков?

Балансируя на одной ноге, Билли наклонился, чтобы завязать шнурки от ботинок.

— Конечно, проф.

Профессор выудил из сумки пару плотных носков и что-то еще, сунув это себе в карман.

— Что вы взяли из моей?.. — удивился Билли, и в этот момент по комнате пронесся вопль.

У профессора блеснули глаза.

— Хозяин дома! — Он накинул капюшон на голову и отодвинул комод. — Мы должны идти! И немедля!

Билли кинул Экскалибур в ножны и затянул пояс на талии.

— Этот плащ поможет вам выбраться отсюда, проф, ну а я проскользну, как мышонок на кошачьей свадьбе.

Профессор подобрал меч врага и поднес палец к губам:

— Подожди здесь, пока я разберусь со своими ключами.

Билли остался ждать в темноте комнаты, где единственными звуками было тиканье часов. У его ног лежало мертвое тело. Хлопнула дверь. В холле послышались звуки шагов; они становились все громче и громче.

Билли поежился. Шаги приближались. Поймали профессора? Он вытянул Экскалибур из ножен. Меч подрагивал в руке. Стоит ли пойти на прорыв? Или послушаться профессора и ждать? Он сделал глубокий вдох и приоткрыл дверь.

Из холла еле слышно донесся голос:

— Вы нашли мальчишку?

— Да, — шепотом ответил другой голос. — Все у нас в руках.

Звучит, словно это проф!

— Форэйкер мертв? — спросил первый голос. — И они забрали его плащ?

— Да.

— Отлично. Все, как и планировалось. — Голос первого человека упал до еле слышного шепота. — Дай им выйти из комнаты, а потом гони к парадной двери. Мы прикончим старика и возьмем мальчишку прямо на ступеньках у Патрика. Помни, главное — вспугнуть их. Моргана хочет, чтобы ни мальчишка Баннистер, ни плащ не пострадали.

Разговор закончился. Билли отодвинулся от двери. Через несколько секунд она приоткрылась. Вошел человек в черном плаще. Он откинул капюшон. Это был профессор. Кожа у него обрела пепельный оттенок, а седые волосы стояли дыбом.

Профессор закрыл дверь и привалился к ней, руками он держался за грудь и тяжело дышал.

— Я обманул их, мы должны бежать, но только не через парадную дверь.

— Да, я слышал. — Билли вернул меч в ножны. — Как долго нам ждать встречи с Бонни и драконами?

Профессор набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул:

— Около двух часов. Точнее, в половине шестого. Времени у нас достаточно.

— Сможете пройти по крыше? — Билли показал на окно в противоположной стене комнаты.

Профессор приподнял ногу в высоком туристском ботинке:

— Я успел натянуть брюки и обувь, прихватил перчатки, так что, думаю, полностью экипирован. — Присев на корточки, он принялся затягивать шнурки. — Но у меня просто раскалывается голова, так что я не уверен в своих силах, если придется напрягаться.

Билли открыл окно и, высунувшись, стал вглядываться в туман.

— Похоже, на заднем дворе все чисто, — наконец сказал он.

Профессор сжал виски:

— Тогда, наверно, нам стоит попытаться… если я буду двигаться достаточно медленно.

Билли застегнул «молнию» на куртке и сунул перчатки в один из карманов.

— Да ничего особенного. Не стоит беспокоиться. Дома у себя я это проделывал сотни раз. — Он перевалился через подоконник. — Давайте. Крыша довольно плоская. — Упираясь в черепицы, он помог профессору протиснуться в окно. — Теперь надо найти водосточную трубу или какую-нибудь решетку.

Билли, придерживая Экскалибур, подполз к краю крыши, привстал на колени и, упираясь ладонями в шершавую поверхность, перегнулся через край. Пока он оценивал, далеко ли земля, на коленях подполз профессор. Прямо под ними рядом с машиной стояли две черные фигуры в плащах с капюшонами.

— Два бандита, — шепнул Билли.

— Здесь их может быть куда больше, — шепнул в ответ профессор.

— Это ваша арендованная машина?

— Да. Разве ты не помнишь ее?

— Нет. — Билли еще больше понизил голос. — Я был очень усталым, когда садился в нее, и проспал всю дорогу из аэропорта.

— Это «воксхолл вектра элит», — сообщил профессор, — отличный британский автомобиль.

— Нам-то что от него толку. Он внизу, а мы тут, наверху. — Билли подался назад и сжал рукоятку Экскалибура. — Если я смогу мгновенно ослепить их, все пройдет легко. Без накладок.

Профессор потер пальцами черную ткань плаща.

— Очень странно. Будто на поверхности проволочная сетка, тонкая, как шелковые нити, и какие-то металлические петли. Теплые на ощупь.

Билли провел рукой по одному из рукавов.

— Может, сетка и защитила того типа. Луч Экскалибура не причинил ему вреда, а когда я дохнул огнем, он словно выставил противопожарный щит.

Профессор снова погладил ячеистую ткань.

— Интересно. И похоже, остается какой-то налет. — Он потер большой и указательный пальцы и поднес их к глазам, потом понюхал невесомый порошок. — Не сомневаюсь, это ржавчина.

— Ржавчина? То есть как от железа?

— Да. Вроде того.

Надежно утвердившись коленями на черепице, Билли выпрямил спину.

— Итак, если я не смогу укокошить этих парней, что мы делаем? Спускаться нельзя, они нас увидят.

Профессор сел на корточки и подпер кулаками подбородок.

— Значит, мы одолеем их неожиданным ходом. — Он поднялся во весь рост и помог встать Билли. — Я беру того, что слева, — сказал он. — Ты готов?

— Готов? К чему?

— Вперед! — Профессор прыгнул с крыши, увлекая за собой Билли.

2

Драконы

В глазах Бонни отражался выпуклый мерцающий лунный диск. Она привыкла летать в темных небесах, что было необходимо для девочки с драконьими крыльями. В прошлом темнота не раз помогала ей избегать опасностей. Хотя она мечтала о стремительных полетах в солнечном свете, темнота стала ее другом. Она покрывала ее защитным плащом. Но хватит ли сегодняшнего сумрака? Ее сопровождали два огромных дракона, и радары военно-морского флота могли их засечь. Опасность была совершенно реальной, так что троица бесшумно пересекала молчаливое небо, держась так низко к неспокойной поверхности моря, что драконьи крылья порой срывали пену с верхушек волн.

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дэвис Брайан - Семь кругов Семь кругов
Мир литературы