Выбери любимый жанр

Обещание - Макголдрик Мэй - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Луиза оживилась.

– А вот и он. – Леди Морнингтон махнула рукой элегантно одетому мужчине на противоположном конце комнаты. – Огастас Фицрой, третий герцог Графтон. До неприличия богат, к тому же недавно разведен.

– Леди Морнингтон, лучшего лекаря, чем вы, не найти.

Ребекка проснулась от шума экипажей, кативших по подъездной дороге. Стенмора в комнате уже не было. Взглянув на часы на каминной полке, Ребекка обнаружила, что проснулась гораздо позже обычного.

Отбросив одеяло, Ребекка накинула парчовый халат и подошла к окну. В этот момент последний из гостей исчез внутри здания. У дома суетились конюшие, лакеи и грумы, готовясь увести в конюшни запряженные лошадьми экипажи.

– О нет, – простонала она. Премьер-министр уже здесь.

Филипп предупреждал ее о предстоящем визите. Теперь ей придется все утро просидеть у себя в комнате, чтобы избежать лишних вопросов. Тогда Стенмору будет легче объяснять окружающим ее исчезновение, когда она уедет.

Но пополудни она непременно должна увидеться с Джейми. С глазу на глаз. Чтобы сказать ему «до свидания».

Едва она умылась, как раздался стук в дверь. Запахнув полы халата, Ребекка направилась к двери. Это пришла миссис Трент с четырьмя горничными.

– Как хорошо, что вы уже проснулись, дорогая, – сказала экономка. – Мы пришли, чтобы помочь вам одеться.

Мисс Трент жестом велела горничным последовать за ней в комнату. На кровати разложили ее лучшее платье, в то время как миссис Трент и две девушки, вооружившись щетками и гребнями, усадили ее перед зеркалом.

– В чем дело? – удивилась Ребекка.

– Как в чем? С вами хочет познакомиться премьер-министр. Лорд Стенмор уже с ним. Дом гудит как улей, ни свет ни заря заявились сэр Николас и сэр Оливер, и его сиятельство провел с ними за закрытыми дверями целый час, даже не выпив утреннего кофе! Не успели они закончить беседу, как пожаловал премьер-министр собственной персоной со свитой! – Экономка сама отобрала нижнее белье. – Теперь я знаю, что его сиятельство даже не успел позавтракать.

Экономка без умолку болтала.

– Для сегодняшнего торжества больше подошло бы платье цвета слоновой кости с золотистыми лентами. Но вы слышать не хотели о новом гардеробе. Ну да ладно, видно, мне все равно придется его заказать. Впереди целое лето.

Дом был полон гостей. Сэр Оливер и сэр Николас прискакали в Солгрейв глубокой ночью.

Когда Ребекка наконец была готова, миссис Трент с одобрением кивнула:

– Краше летнего цветка.

Ребекка подумала, что, если не станет спускаться вниз, у Стенмора не возникнет необходимости раскрывать гостям ее прошлое.

Но не успела она опомниться, как миссис Трент взяла ее за руку и повела к двери.

Спускаясь с лестницы, Ребекка с трудом переставляла словно налитые свинцом ноги. Где-то на полпути миссис Трент и горничные отстали. Внизу Ребекка увидела сэра Николаса и сэра Оливера. Взгляды обоих были устремлены на нее. Ребекка не понимала, почему они улыбаются. Сегодня все словно сошли с ума.

Когда Ребекка спустилась, к ней подошел адвокат и взял ее за руку.

– Вы должны знать, миледи. Служить вам – одно удовольствие!

Ребекка хотела спросить, что он имеет в виду, но в этот момент из своего кабинета появился Стенмор и пошел ей навстречу.

– Доброе утро, Ребекка!

Он поцеловал ей руку и шепнул на ухо:

– Ты не убила Хартингтона. Распутник в ту ночь остался жив и еще долго здравствовал, покушаясь на добродетель невинных женщин, пока восемь лет назад с ним не расправился один из разъяренных мужей.

– Пожалуйста, не шути так со мной. – Ребекка ушам своим не поверила.

– Я не шучу, когда речь идет о столь серьезных вещах.

Стенмор кивнул в сторону стоявшего рядом Берча.

– Слова его сиятельства – истинная правда, миледи. Мы с сэром Николасом разговаривали с леди Хартингтон и Робертом, дворецким, находившимся в услужении семьи десять лет назад. Факты не вызывают сомнения.

– Мой Бог!

Из глаз Ребекки брызнули слезы.

– Не плачь!

Стенмор заключил ее в объятия и поцеловал в лоб.

– Я, видимо, единственный, кого не пригласили приветствовать очаровательную мисс Невилл.

Ребекка торопливо вытерла слезы и попыталась взять себя в руки.

– Лорд Норт, позвольте представить... – начал было Стенмор.

– Оставим формальности, – остановил его лорд и приблизился. – Мы с леди близкие родственники. Но судьбе было угодно надолго разлучить нас.

Ребекка присела в реверансе, уверенная в том, что никогда не видела этого человека.

Премьер-министр взял ее за руку и повел в библиотеку.

– Присоединяйся к нам, Стенмор! Как будущий муж моей сестры ты имеешь право знать о безумии, поразившем эту ветвь нашей семьи. Хотя корни семьи – крепкие.

Ребекка больше не сомневалась, что сегодня у всех помутился разум.

Эпилог

Месяц. Всего месяц изменил бы всю ее жизнь.

Граф Гилфорд вернулся бы с континента за своей дочерью Ребеккой Невилл, названной так в честь матери графа, чтобы представить ее лондонскому обществу, Ребекке не пришлось бы наниматься учительницей в дом Хартингтона, а потом бежать, полагая, что она совершила убийство. Она никогда не встретила бы Элизабет Уэйкфилд и не уехала в колонии.

Никогда не узнала бы ни Джейми, ни Стенмора. Не обрела бы счастье.

Если бы не этот месяц, не осуществились бы ее заветные мечты.

В список приглашенных на свадьбу гостей Стенмор добавил имя миссис Дженни Грин. У Ребекки потеплело на душе. Актриса прислала записку с отказом; «Уже назначена другая встреча». Однако ничто не могло омрачить счастье Ребекки. Она примирилась с прошлым. Имели значение только настоящее и будущее.

Весть о предстоящей женитьбе графа Стенмора на мисс Невилл, сестре премьер-министра, которую родные долго не могли найти, получила широкое освещение на полосах газет и привлекла внимание высшего света. Свадьба обещала стать событием сезона.

Утро выдалось хмурое, туманное. Но вскоре распогодилось, выглянуло солнышко, и роса на траве засверкала, словно бриллианты. Стенмор и Ребекка, стоя на ступеньках старой церкви, поклялись хранить супружескую верность.

Ребекка подняла голову и встретила любящий взгляд Стенмора, в то время как толпа замерла в нетерпеливом ожидании. Произнеся цветистую фразу, преподобный Тримбл благословил их союз, и мир вокруг взорвался возгласами ликования. Но Ребекка ничего не слышала, кроме признания мужа в неугасимой любви. Ничего не видела, кроме слез, затуманивших его глаза, когда он заключил ее в объятия.

– Я самый счастливый человек на свете.

*****************

шительно вскинула руку в приветствии. Обтянутая перчаткой ладонь женщины тоже поднялась. Ребекка видела, как она смахнула слезы и отвернулась. Это была Дженни Грин.

– Может, остановить карету? Идеальная возможность познакомиться друг с другом.

Ребекка покачала головой.

– Сомневаюсь, что мать к этому готова.

В тот же миг коляска Дженни качнулась и устремилась в противоположную сторону.

– Жаль! – прошептал Стенмор. – Этот день мог быть еще более счастливым.

– Счастливее не бывает, – ответила Ребекка, прижав руку к сердцу мужа. – Ты воплотил в жизнь все мои мечты….

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макголдрик Мэй - Обещание Обещание
Мир литературы