Выбери любимый жанр

Средняя американка - Лауринчюкас Альбертас Казевич - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Зосе. А мне казалось, что американцы страдают окостенением позвоночника.

Стивен. Считают – целовать негигиенично.

Джон (невесело). Видимо, мне так и не суждено стать американцем.

Зосе. Разве у вас еще нет американского паспорта?

Джон. Сердце не паспорт, его не сменишь.

Стивен. Почему же? Сейчас хирурги легко заменяют изношенные сердца.

Зосе. А изношенные принципы сменить еще легче.

Джон с неприязнью смотрит на Зосе, отходит в сторону. В это время входят пожилой мужчина и его жена.

Пожилой мужчина. Добрый вечер, дамы и господа!

Стивен (встречает их, берет у дамы плащ). Добрый вечер, господин директор департамента. Разрешите? (Берет у мужчины зонтик.)

Пожилой мужчина. Спасибо, господин капитан.

Пришедшие здороваются. Стивен приносит коктейли.

Вайчюс. Это прекрасно – встретить сына после долгой разлуки.

Пожилой мужчина. Да, да, прекрасно. И это все благодаря нашему президенту. Он так заботится о правах человека. Только благодаря ему воссоединилась семья Уолтера Роса.

Джон (Стивену). Разве его сыну кто-нибудь мешал?

Стивен (Джону, негромко). Честно говоря, я думал, что помешал господь бог. Когда бежали после той бомбежки, Костас уже почти не дышал.

Джон. Но при чем же тут президент?

Вайчюс. Это прекрасно – воссоединившаяся семья. Выпьем за господина президента.

Зосе. Да, вы слышали?… Однажды негра спросили: «Что бы ты сделал, если бы тебя выбрали президентом Америки?» А он заявил: «Прежде всего выкрасил бы Белый дом в черный цвет».

Все, кроме Вайчюса, смеются.

В а й ч юс. Почему в черный?

Зосе (смеясь). Негр…

Вайчюс (упорно). Почему негр в Белый дом?

Все смеются, теперь уже над Вайчюсом.

Это не смешно!

Все стихают.

Да, да, не смешно. Когда говорят о неграх, я содрогаюсь в душе. Америке грозит черный потоп.

Зосе (недовольно поморщившись). Да, конечно. Отчего у женщин голова болит чаще, чем у мужчин?

Вайчюс. Да, да, черный потоп…

Зосе. Ты прав, успокойся… Прав. Вся моя жизнь делится на два периода: когда меня мучит мигрень и когда отпускает.

Джон. То же было и с одним начальником департамента. Всех людей он делил на тех, кому он должен, и тех, кто отказался дать ему взаймы.

Все смеются.

Зосе (недовольно). Вы перебили меня.

Джон. Тысяча извинений!…

Зосе. На прошлой неделе мы купили софу с белыми ножками в стиле рококо. Комната преобразилась, и все-таки я не ощущала полной гармонии. Чего-то недоставало.

Джон. Не могу даже представить себе, чего может недоставать в комнате госпожи.

Зосе. Картины. В рамке рококо. Сегодня с утра поехала в галерею. Какое ничтожество эти современные художники! Что они рисуют! Я не говорю о картинах. О том, какая это мазня! Но, представьте, там нет даже ни одной стоящей рамки, которая бы подошла моей софе. Как тут не разболеться голове?

Джон. Сочувствую вам, госпожа. Ваши проблемы так сложны, что их действительно не решить со здоровой головой.

Стивен отходит к бару, готовит напитки.

Пожилой мужчина. В Америке живется хорошо только неграм и безработным.

Вайчюс. Еще тем, кому помогает домовой.

Жена пожилого мужчины. Домовой? Какой ужас!

Вайчюс. Напротив. Современные домовые добры. Говорят, они помогают торговать «сладкими грезами» и уже не одному помогли нажить состояние.

Зосе. Ты имеешь в виду мистера Роса?

Вайчюс. Разве я называл имена?

Зосе. Нет, нет… Но я подумала.

Вайчюс. Разве когда-нибудь я давал повод думать?

Пожилой мужчина. Я слышал, что мистер Рос собирается передать бар своему сыну, а сам займется только крупной торговлей.

Джон. Но ведь и Стивен прекрасно управляется.

Вайчюс. Своя рубашка ближе к телу.

Джон. Но Стивен тоже его родственник.

Зосе. Верно… но больше его жены, чем его самого.

Вайчюс. Что вы! Для подобных суждений нет ни малейших оснований. Госпожа Рос идеальная жена.

Зосе. Идеальными женами бывают только те, у кого в прошлом большие грехи.

Джон. Большие грехи бывают только у больших людей. Маргрет же обыкновенная, средняя женщина.

Зосе. Дочь моей соседки – ей всего девять лет – как-то вполне серьезно заявила мне: «Несколько раз выйду замуж за богатого, но некрасивого, потом столько же раз за красивого, но небогатого. Вот и буду средней американкой».

Все смеются.

Вайчюс. При таком внимательном, богатом муже, как Уолтер, Маргрет просто не может испытывать нужду в любовнике.

Жена пожилого мужчины. Тем более что у них взрослые дети.

Вайчюс. Сам черт не разберет, что нужно женщине, когда дети вырастают и уезжают из дома.

Пожилой мужчина. Уолтер бы почувствовал и не допустил.

Зосе. Все чутье бог вложил мужчине в ребро. Но потом из этого ребра сделал женщину.

Джон. Уолтер – исключение. У него все ребра на месте. Он обманул самого бога.

Вайчюс. К сожалению, дети пошли не в отца. Шляются с демонстрациями, всем недовольны. Роберт отрастил волосы до плеч. Люси переводит бумагу на никому не нужные стихи.

Джон. Будь у родителей меньше денег, и детки были бы умней и расторопней.

Вайчюс. Будем надеяться, что Уолтеру больше повезет со старшим сыном.

Зосе. Любопытно, что он за птица?

Пожилой мужчина. И какие новые порядки заведет?

Зосе. Новые? В этой семье? Ни за что.

В дверях показывается семья Росов: Маргрет, Уолтер, Люси, Роберт и Костас, стройный, элегантный мужчина.

Все присутствующие в баре, кроме Стивена, начинают аплодировать. При виде Костаса лицо Стивена выражает изумление. Уолтер и Костас по американскому обычаю хлопают друг друга по плечу. Маргрет целует Костаса. Все, кроме Стивена, одобряюще его приветствуют. Стивен хочет что-то сказать, но сдерживается.

Зосе (преподносит семье Росов букет цветов). От имени всех собравшихся приветствую воссоединившуюся американскую семью.

Уолтер. Мы глубоко тронуты. Спасибо вам, дорогие друзья.

Семья Росов обходит всех, здоровается. Все рассаживаются за столики.

Стивен!

Стивен направляется к столику Росов.

Что будем пить?

Маргрет. Мне виски с джинжирелли.

Роберт. Скоч с содовой.

Уолтер. Джин с тоником.

Костас. Коньяк. Если можно, «Наполеон».

Стивен. Слушаюсь. (Идет к бару.)

Уoлтер. Стивен!

Стивен оборачивается.

Вернись на минутку. Кажется, я не познакомил тебя с моим сыном. (Костасу.) Стивен – наш дальний родственник. Брат свояка моего двоюродного брата. Он не знал тебя в Литве.

Стивен и Костас пожимают друг другу руки. Взгляды их встречаются. Стивен первым отводит глаза, направляется к бару.

Джон (подходит к столу Росов). Я поднимаю бокал за Костаса Роса, нового члена этой прекрасной семьи.

Все поднимают бокалы, бурно приветствуя семью Росов. На эстраде появляется оркестр. Слышится джазовая мелодия. Из двери выбегают две танцовщицы, одна в черном трико, другая в белом. Начинается танец. Все взгляды устремляются на эстраду. В середине танца Костас поднимается, идет к бару, где, подперев голову ладонями, невидящими глазами смотрит на танцовщиц Стивен.

Стивен (увидев подошедшего Костаса.) Ну как мамочка? Хороша?

Костас. А тебе как?

Стивен неопределенно пожимает плечами.

Отчего ты побелел? Не надеялся встретить меня?

Стивен. Во всяком случае, не в этом баре. И тем более не в качестве Костаса.

Костас. А я всегда рад тебя видеть. (Дружески обнимает Стивена, оглядывается и вдруг свободной рукой наносит ему удар в живот.)

Стивен, тихо вскрикнув, сгибается.

(Улыбаясь.) Запомни: я и есть Костас.

Стивен (выпрямляясь). О'кей, ты Костас. Что дальше?

Костас. Америка большая страна. В ней всем должно хватить места.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы