Выбери любимый жанр

Всадники высоких скал - Ламур Луис - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Двигаясь быстро и все время прислушиваясь к размеренным выстрелам винтовки Реда, Хопалонг следовал вдоль высохшего русла, скрытый от взглядов и пуль. Ему потребовалось пятнадцать минут, чтобы добраться до цели. Хопалонг вытер с лица пот и внимательно прислушался, но ничего не услышал. Всматриваясь сквозь чащу сальных деревьев, он тщательно изучил местность.

Здесь, как и везде, у подножия скалы валялись обломки, нигде не было видно ни лошадей, ни их следов. Грохот винтовки Реда и редкий треск бандитских выстрелов отсюда были едва слышны. Хопалонг двинулся дальше, держась вплотную к скале, чтобы поменьше натыкаться на обломки. Он взобрался повыше и теперь, вероятно, находился над противником, но по-прежнему не видел их лошадей.

Внезапно среди Камней мелькнул человек и бросился к нему. Хопалонг мгновенно выхватил револьвер и выстрелил с бедра. Пуля угодила в колено, нога противника подогнулась, и он уткнулся лицом в песок, винтовка отлетела далеко.

Человек сразу же потянулся за револьвером, но Хопалонг снова выстрелил, пуля взметнула песок, едва не задев кончики пальцев. Человек как ужаленный отдернул руку.

— Может быть хуже, — сухо предостерег Кэссиди. — Брось револьверы рядом с винтовкой и давай без фокусов. Ты выбываешь из игры, неужели еще не понял?

Бандит поднял на Хопалонга темное лицо, искаженное яростью.

— Тебя убьют, — пообещал он. — Их много.

Хопалонг пожал плечами и сказал:

— Револьверы сюда! О себе я сам позабочусь. И уж если тут будет курган славы, постарайся, чтобы твоя могила не оказалась первой.

С угрюмым видом бандит отстегнул пояс и швырнул револьверы к винтовке.

— Ты прострелил мне ногу, — сказал он. — Теперь мне не встать. Его глаза скосились вправо.

Хопалонг слышал, что стрельба прекратилась, и нисколько не сомневался: это произошло благодаря его собственным выстрелам. И Ред Коннорс и бандиты пытались определить направление. Бандиты опомнились первыми…

Глава 11

ХИТРОСТЬ ХОПАЛОНГА

Среди скал мелькнула чья-то тень, и пуля раздробила камень, едва не задев лицо Хопалонга. Он тут же ответил, и бандит с проклятиями мгновенно исчез. Хопалонг выстрелил снова, потом, отступив, опустился на четвереньки и полез за винтовкой и поясом с револьверами. Раненый бандит наблюдал за ним со сдержанным восхищением.

— Видать, ты сноровистый парень, — похвалил он. — Что стало с Вилой?

— С ним все в порядке. Он устроил мне засаду, но сам нарвался на пулю.

— Он тебя убьет, — беззлобно пообещал бандит. — У тебя есть спички?

Хопалонг порылся в кармане рубашки, нашел спички и бросил бандиту.

— Закуривай и отдавай обратно.

Бандит вернул спички. Вокруг стояла тишина. День был жарким и тихим. Пот ручьями тек по лицу Хопалонга.

— Тебе лучше поскорее заняться своей ногой, — посоветовал он.

— Это точно, — согласился темнолицый и слегка вытянул ногу. — Похоже, я больше не участвую в представлении.

Прозвучал пробный выстрел, и пуля стегнула по веткам над их головами, но Хопалонг не двигался, ожидая развития событий. Скоро должен был показаться человек, посланный на разведку. Хопалонг снова подумал о бандитских лошадях и хотел было спросить, но решил, что правдивого ответа все равно не получит. Впрочем, всегда есть другой путь, пусть даже окольный.

— Тебе, наверное, долго придется здесь проторчать, — обратился он к раненому бандиту, — парни не спешат уходить.

— Я тоже так думаю, — согласился темнолицый.

— Надеюсь, ты припрятал флягу где-то здесь, — предположил Хопалонг. — Боюсь, тебя замучат жара.

— Да? — Раненый бандит беспокойно закрутил головой и горько выругался. — Моя фляга осталась в седле!

— Ерунда! — беззаботно отозвался Хопалонг. — Не о чем беспокоиться. Я тебе ее достану. Не смотреть же мне, как ты умираешь от жажды.

— Правда? — недоверчиво спросил бандит. — Ну, знаешь, — Лошади находятся вон за той высокой сосной. Ты… — Он осекся, уловив внезапный блеск в глазах Хопалонга. — Ах, вот чего ты хотел! Обдурил меня, да?

Кэссиди ухмыльнулся и подмигнул. Он прислушивался к слабому шуршанию, будто что-то волокли по песку.

— Конечно, но не волнуйся. Я достану твою флягу, если будешь лежать и помалкивать. Но если заорешь, я вернусь и вышибу тебе мозги.

Шуршание прекратилось. Казалось, оно доносилось из-за скал прямо перед ним. Откуда-то с севера рявкнула винтовка Реда. Очевидно, он переместился. Два выстрела прозвучали в ответ, и снова прогремел винчестер Реда. Зная умение Коннорса обращаться с винтовкой, Хопалонг представил себе, как плохо сейчас кому-то. Ред Коннорс никогда не стрелял впустую. Хопалонг достал конфискованный револьвер, а собственный заткнул за пояс. Ремень без оружия он застегнул и повесил через плечо, превратив его таким образом в патронташ. Затем с кольтом в правой руке и с винчестером в левой он двинулся туда, откуда последний раз слышал шуршание, к высокой сосне. Он прополз вперед, остановился и прислушался. Снова послышалось шуршание штанин по песку. Он положил винчестер на землю и осторожно поднялся на ноги. Держа кольт в правой руке, левой ухватился за край скалы и, перемахнув через нее, оказался на земле в низкой позиции с револьвером, готовым к стрельбе. Выстрел грянул ему почти в лицо, он тоже нажал спусковой крючок. Бандит соскользнул на землю. Это был здоровяк, которого Хопалонг видел в салуне Агата. Пуля Хопалонга до кости ободрала на голове кожу, ко человек был еще жив.

Хопалонг отшвырнул оружие противника. В этот момент в кустах раздались два выстрела, кто-то зарычал, и послышался шум яростной борьбы. Бросившись через обломки скал, Хопалонг внезапно остановился.

Джо Гэмбл, по лицу которого струилась кровь, сцепился в горячей схватке с рослым бандитом. Увидав Хопалонга, бандит отпрянул и потянулся за револьвером, но Джо Гэмбл нанес удар справа по носу, бандит зашатался. Мгновенно Джо принялся неистово молотить обеими руками. Бандит рухнул на землю.

Хопалонг развернулся и побежал к высокой сосне. Он уже продирался сквозь кусты, когда пуля просвистела над его головой и гнедая лошадь промчалась так близко, что, потеряв равновесие, он повалился в цепкие объятия кустов манзанита. Пытаясь подняться, он услыхал, как выстрелил револьвер Гэмбла и наступило молчание.

— Сбежали! — с негодованием воскликнул Гэмбл. — Они обошли нас с фланга!

— Что с Редом? — спросил Хопалонг. — Видел его?

Рявкнул винчестер, потом еще раз, и они увидели, как поднялся Ред, помахал им шляпой и послал два выстрела вслед отступающему противнику. Засада бандитов провалилась, два их человека были ранены и один избит. Таким образом троих вывели из строя в этой стычке.

— Сбежали, — раздраженно повторил Гэмбл.

— Пусть себе бегут, — беззаботно откликнулся Кэссиди. — Мы не попали в засаду и дали им понюхать пороху. Пусть бегут и хорошенько подумают. У них теперь есть тема для размышлений, а мы снова отправимся по следу.

Подъехал Коннорс, ведя в поводу лошадь Гэмбла. Хопалонг посмотрел в сторону скал, где осталась его аппалуза, но вспомнил о раненых и сказал:

— Лучше их подобрать. Особенно того, с простреленной ногой. Надо помочь, не то останется без ноги.

При виде Хопалонга аппалуза тихо заржала, и он улыбнулся:

— Рада меня видеть? И я рад не меньше. Ден Китинг умел выбирать лошадей.

Ред ждал, пока он вернется.

— Мы нашли парня с простреленной ногой, а двое смылись. Один из них потерял много крови.

— У него касательное ранение головы, Ред, — пояснил Хопалонг. — Он потерял кровь и, вероятно, сильно контужен. Ну, раз ушли, это теперь их заботы. А мы отправляемся за стадом.

— Знаешь куда? — Ред, сощурившись, посмотрел на солнце. — Если не знаешь, то лучше встать лагерем у Пегих источников. — За это время нам все равно далеко не уйти.

Кэссиди согласился:

— Ладно, только пусть Гэмбл готовит кофе, вкус твоего кофе напоминает смесь щелочи и серы.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы