Выбери любимый жанр

Война в Кедровой Долине - Ламур Луис - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Да, странно вновь превратиться в Килкенни — так долго он жил под чужим именем.

Стоило кому-нибудь заговорить о знаменитых стрелках, как тут же всплывало его имя. Джон Вэсли Хардин, Дикий Билл Хикок, Билли Брукс, Кулен Бейкер, Билли Лонгли, Фармер Лил, Джон Бул, Бат Мастерсон, Люк Шорт, Джим Котрайт по прозвищу Длинноволосый — их были сотни, этих стрелков. Кое-кто еще жив, а кто-то уже умер.

Они переезжали из одного бурно растущего города в другой, некоторые из них были одновременно и авантюристами, и служителями закона, вроде Эрпов; слава других была чрезмерно раздута, как, например, у Джона Ринго, о его подвигах ходило множество легенд, но когда дело доходило до имен, дат и названий городов, то оказывалось, что с этим у него сплошные неувязки.

Ринго принимал участие в войне в округе Мэсон, что в Техасе, и даже отсидел за это в тюрьме. Он был замешан в убийстве братьев Хэзлет, владельцев магазина в Хуачите, штат Нью-Мексико, а также в различных грабежах и налетах. Однажды он убил в салуне безоружного человека лишь за то, что тот заказал себе пиво, хотя Ринго хотел, чтобы он выпил виски. Словом, за Ринго водилось много темных делишек. Очень вероятно, что, сохрани он свою настоящую фамилию Рингголд, никто бы о нем и не услышал, но имя Ринго придавало ему какой-то романтический ореол. Очень жаль, подумал Килкенни, ведь он из хорошей семьи.

Итак, Кэйн Брокмэн здесь. Килкенни вдруг ощутил какую-то тревогу. Теперь рано или поздно им придется стреляться. Он не хотел этого, и не только потому, что не любил убивать. Он избил Кэйна голыми руками и убил Эйбела, когда тот пытался убить его. Этого достаточно.

Но кроме того, он всегда чувствовал, что Кэйн Брокмэн, несмотря на свою завидную меткость, никогда бы не влип в эту историю, его бы не Эйбел: Кэйн был работягой — прекрасным ковбоем и незаменимым помощником при перегоне скота. Без сомнения, он гонялся за Килкенни только потому, что считал своим долгом отомстить за брата.

Если дело дойдет до убийства… Мысли Килкенни перескочили на Данна и Рейвица и наконец сосредоточились на Малыше Хейле.

Вполне возможно, что вся эта заварушка случилась именно из-за него. Каким бы высокомерным и самонадеянным ни был его отец, в нем не было злобности. Впрочем, с грустью подумал Килкенни, в бою она в нем просыпалась.

Что же Король Билл Хейл предпримет дальше? Без сомнения, та взбучка, которую он получил от Килкенни, больно ударила по его самолюбию, и он может просто исчезнуть. Но в это Килкенни верил слабо. Нет, скорее всего Хейл нанесет ответный удар.

Наверное, его задело не только то, что Килкенни побил его, но и тот факт, что поселенцы, которых он хотел согнать с земли, осмелились напасть на его людей и обратили их в бегство. А потом какой-то Трент, или как его там, приехал в Седар и забрал большое количество продовольствия, хотя он, Хейл, запретил продавать им продукты.

Власть любого человека или нации над другими зиждется в значительной степени на вере других в силу этой власти. Для того чтобы сохранить свое господство, Хейл должен постоянно одерживать победы. А сейчас он трижды потерпел поражение, и его планы были нарушены. Значит, Хейл должен что-то предпринять, чтобы восстановить пошатнувшийся престиж. Но что?

Несмотря на успехи поселенцев, власть Хейла все еще сильна. Кроме того, он знал о них если не все, то очень многое. Так, зная, сколько у них людей, он мог легко рассчитать, сколько им потребуется продовольствия.

Если Хейлу захочется, он соберет своих людей и перекроет тропу на Блейзер. После этого может спокойно сидеть и ждать, пока голод положит конец их сопротивлению. Может решиться и на вторую атаку, только на этот раз гораздо большими силами.

Впрочем, не верится, что Хейл предпримет открытое нападение. Он уже понял, что Хэтфилд и другие поселенцы прочно закрепились на земле и даже если он одержит над ними победу, потери его будут больше, чем он может себе позволить.

От фермы Хэтфилдов не было хорошей дороги до Блейзера. Туда вела узкая горная тропа, по которой с трудом мог проехать всадник, и эту тропу можно легко перекрыть. Более того, Хейл имел в Блейзере своих людей и владел там платной конюшней.

Мысли Килкенни вернулись к Смоки-Дезет — местное название пустыни, позаимствованное у одного индейца, который когда-то случайно назвал ее так. Килкенни не верилось, что ее нельзя пересечь. В свое время он объездил почти весь Дикий Запад и знал, что везде можно найти тропу или хотя бы ее следы.

Неожиданно к нему подошел О'Хара.

— Миллер и Уилсон хотят попытаться добраться до Блейзера. Что ты об этом думаешь?

— Я сам хочу туда попасть, но другим путем — через пустыню. Я верю, что там наверняка есть заброшенная тропа. Если мы поедем через горы, то попадем в засаду, Хейл наверняка нас перехватит — либо па дороге туда, либо на обратном пути.

— Уилсон говорит, что однажды он уже пытался пересечь Смоки-Дезет. Это невозможно. Там полно глубоких каньонов и целые мили голых скал.

К ним присоединились Джексон Хайт, Миллер и Уилсон.

— Мы тут поговорили и решили: если нам удастся подняться повыше в горы и незаметно выйти на тропу, ведущую в Блейзер, засады можно избежать. Думаем, нам удастся добраться до города.

— Поступайте как хотите, — сказал Килкенни. — Я бы не послал своих людей по этой тропе, но, если вам хочется рискнуть, дело ваше. — Он помолчал, оглядывая склон, видневшийся сквозь деревья. — Вся беда в том, что у Хейла много людей, а у нас очень мало. Мы не можем позволить себе потерять хоть одного человека. Так что я бы не советовал вам ехать; уверен, что Хейл будет вас ждать.

— Так далеко от города? — удивился Миллер.

— Он может поставить человека следить за тропой, и тот даст сигнал, когда вас увидит. Хейл очень предусмотрителен; можете быть уверены — его не так-то легко провести.

Килкенни прекрасно понимал, почему поселенцы решили отправиться в город. Никому не хотелось сидеть здесь, словно в мышеловке, ожидая, когда же Хейл сделает следующий шаг. Всем хотелось действовать, хотелось бороться.

— Езжайте, если вам так хочется, — сказал он, — но приготовьтесь стрелять. Люди Хейла будут вас ждать.

В полночь из Капа выехал фургон. Миллер был за кучера, а Уилсон, Хайт и Лидж Хэтфилд ехали верхом. Килкенни проводил их, а потом вернулся к своей постели под деревом и уснул.

Дважды в течение ночи он просыпался и лежал, вслушиваясь, не гремят ли выстрелы, но все было тихо.

На рассвете он был уже на ногах. Салли и матушка Хэтфилд готовили завтрак; им помогали две девушки помоложе. Все молчали. Время от времени кто-нибудь подходил к двери или к раскрытому окну и прислушивался. Но ничего не нарушало тишину.

— Наверное, им все-таки удалось пройти, — высказала предположение Салли.

Килкенни пожал плечами.

— Все может быть.

Покончив с завтраком, он оседлал коня и направился из Капа. На выезде из лагеря он встретил Парсона, тот посмотрел на него и сказал:

— Будь осторожен, Килкенни.

— Постараюсь. — Килкенни махнул в сторону тропы. — Я недалеко, только посмотрю на следы и вернусь.

Он ехал по еле видневшимся следам колес фургона, мимо хижины Моффита до тропы на Блейзер. Время от времени Килкенни останавливался и вслушивался в тишину. На этом отрезке пути фургон никто не преследовал и ничто не свидетельствовало о том, что его заметили.

Лидж и Хайт ехали впереди на приличном расстоянии от фургона — иногда почти до полумили. Несколько раз, как он понял, они останавливались, поджидая фургон, а в одном месте постояли, обсуждая, по-видимому, дальнейший путь. Хотя, возможно, они что-нибудь заметили или услышали.

Неожиданно горы перед ним раздвинулись, открывая удивительную панораму: беспорядочное нагромождение хребтов, каньоны, смятые в складки горные породы, острые гребни и обрывы, спускающиеся до самых откосов, лежавших далеко внизу. От того места, где он стоял, тропа шла вниз по склону и исчезала среди гор. Следов больше не было, и Килкенни понял, что кто-то из путников, скорее всего Лидж, решил позаботиться о том, чтобы не оставлять следов. Блейзер был недалеко, но по такой дороге фургон вряд ли сможет проходить по десять миль в день, а каждый лишний день увеличивал вероятность нападения.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы