Выбери любимый жанр

Кусака - Маккаммон Роберт Рик - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Первыми отреагировали руки. Схватив со стола учебник «Правительства в переходный период», Том что было силы швырнул его через весь класс.

Книга звонко шмякнулась о стену. Пекин вздрогнул и поднял голову. Рик Хурадо медленно поправил шляпу так, что снова стали видны глаза. Танк перестал чистить ногти, а пристальный взгляд Коди Локетта стал острее.

Лицо Тома залила краска.

– А, так вот чем можно привлечь ваше внимание? Громким шумом и мелкими разрушениями? Вот что вращает колесики?

– Ага, – ответил Коди. – Надо было запустить в стену этой фиговой книжкой в первый же день занятий.

– Крутые парни… и девица, – сказал Том, взглянув на сидевшую вместе с Гремучками Марию Наварре. – Круче некуда. Локетт, у вас с Хурадо очень много общего…

Рик издевательски фыркнул.

– Много, – продолжал Том. – Стараясь переплюнуть друг друга, вы оба ведете себя жестоко и глупо, чтобы произвести впечатление на дураков, которые сейчас сидят вокруг вас. Я просмотрел ваши контрольные. Мне ничего не стоит отличить ученика, который просто притворяется, от настоящего болвана. Вы оба могли справиться черт знает насколько лучше, если бы…

– Дядя, да у тебя словесный понос, – перебил Коди.

– Может быть. – Из-под мышек у Тома ручьями тек пот, но останавливаться было нельзя. – Я знаю, что вы оба могли справиться значительно лучше. Но вы притворяетесь, что не то у вас котелки не варят, не то вам скучно, не то вы… просто затрахались. – Последнее использованное Томом слово усилило внимание ребят. – Вот что я вам скажу: оба вы – трусы.

Наступило долгое молчание. Лица Локетта и Хурадо ничего не выражали.

– Ну? – понукнул Том. – Давайте! Не поверю, чтобы такие крутые ребята не смогли выступить по-умному…

– Да, у меня есть, что сказать, – Коди встал. – Урок окончен.

– Прекрасно, вали! Выкатывайся! У Хурадо, по крайней мере, хватает духу остаться и выслушать.

Коди холодно улыбнулся.

– Вы, мистер, идете по жутко тонкой проволоке, – сказал он. – На уроках я буду сидеть и слушать вашу фигню, но после звонка начинается м о е время. – Он тряхнул головой, и сережка-череп красной искрой сверкнула на солнце. – Ты кем себя воображаешь, дядя? Думаешь, узнал все на свете и можешь распинаться почем зря? Мистер, да про меня-то ты ни хера не знаешь!

– Я знаю, что на уроках ты слушаешь – хочешь ты, чтобы об этом знали, или нет, все равно. Я знаю, что ты куда сообразительнее, чем показываешь…

– Подумаешь! Забудь про это! Окажешься в моей шкуре, тогда и будешь мне проповеди читать! А пока пошел к черту!

Среди Отщепенцев возник согласный ропот. Кто-то зааплодировал. Том перевел взгляд на Рика Хурадо, который медленно хлопал в ладоши.

– Эй, Локетт! – насмешливо сказал он. – В артисты собрался, мужик? Не миновать тебе премии!

– А тебе не нравится? – Тон Коди был холодным, но глаза горели. – Тогда ты знаешь, что делать, козел.

Рик прекратил хлопать. Ноги изготовились выстрелить напрягшееся тело из-за парты.

– Может, и сделаю, Локетт. Может быть, я приеду и спалю твой сраный дом – так, как твои люди пожгли наши дома.

– А ну хватит угроз, – сказал Том.

– Ну, насмешил! – издевательски выкрикнул Коди, игнорируя учителя. – Никаких домов мы не жгли. Черт, да ты сам их спалил, чтобы можно было поорать, будто это наших рук дело!

– Приходи вечерком на наш берег, хомбре, – спокойно отозвался Рик, – устроим тебе по-настоящему горяченькую фиесту. – На губах парнишки зависла жестокая ухмылка. – Понял, говнотряс?

– Дрожу-дрожу! – На самом деле, насколько было известно Коди, никто из Щепов дома на Окраине не поджигал.

– Ладно, хватит! – потребовал Том. – Почему бы вам не забыть про свои дерьмовые разборки?

Они сверкнули на учителя глазами так, словно он был самым бесполезным насекомым, какому случалось выползти на свет божий.

– Дядя, – сказал Рик, – ты сильно ошибаешься. И со своей школьной фигней тоже. – Он утомленно взглянул на Тома. – По крайней мере, я старался и закончил. Но у меня полно знакомых, кто плюнул на это дело.

– Что же с ними стало?

– Кое-кто занялся кокаином и разбогател. Кое-кто дал дуба. – Рик пожал плечами. – А кое-кто нашел себе другие дела.

– Например, работу у Мэка Кейда? Это не слишком блестящее будущее. Тюрьма – тоже.

– А ползти каждый день на работу, которую ненавидишь, и лизать начальству жопу, чтоб с нее не вылететь, лучше? – У Рика лопнуло терпение, и он поднялся. – Люди в этом городе почти пятьдесят лет лизали старого Престона во все места. И что вышло?

Том хотел было ответить, но колесики логики у него в мозгу застыли. Крыть было нечем.

– Так ты знаешь не все на свете? – продолжил Рик. – Понимаешь, ты живешь в хорошем доме, на хорошей улице, и не должен выслушивать, где тебе можно ходить, а где – нельзя, словно ты собака на коротком поводке. Ты не знаешь, что такое с боем добывать все, что у тебя есть или когда-нибудь будет.

– Суть не в этом. Я говорю о вашем образо…

– В этом, едрена мать! – заорал Рик, и Том от изумления замолчал. Парнишку затрясло. Сжав кулаки, он переждал гнев. – Суть в этом, – взвинченно повторил он. – Не в школе. Не в книжках, написанных покойниками. Не в том, чтоб каждый день лизать жопу, пока не научишься любить ее вкус. Суть в том, чтобы бороться, пока не получишь то, чего хочешь.

– Тогда скажи, чего ты хочешь.

– Чего я хочу? – Рик горько улыбнулся. – Уважения. Я хочу ходить по любой улице, где мне понравится – даже по вашей, мистер Хэммонд. А если приспичит, то и среди ночи, без того, чтобы шериф ставил меня мордой к своей машине. Я хочу такого будущего, где никто не будет стоять над душой с утра до вечера. Я хочу знать, что завтра будет лучше, чем сегодня. Вы можете дать мне это?

– Я не могу, – сказал Том. – Ты сам – можешь. Главное, не отказываться работать головой. Попробуй, и потеряешь все, неважно, каким крутым ты себя считаешь.

– Опять слова, – фыркнул Рик. – Которые ни фига не значат. Ладно, читайте свои книжки, написанные покойниками. Учите по ним, если охота. Только не прикидывайтесь, будто они действительно что-то значат, потому что важно только это. – Он поднял сжатый кулак, испещренный шрамами в давнишних драках, и повернулся к Коди Локетту. – Ты! Слушай! Сегодня твоя шлюха обидела моего человека. Сильно обидела. А утром ко мне приходила другая шлюха, со звездой. Ты спелся с Вэнсом? Платишь ему, чтоб не мешал вам жечь наши дома?

– Совсем спятил. – Шериф Вэнс был нужен Коди, как рыбке зонтик.

– Я задолжал тебе, Коди. За Пако Ле Гранде, – говорил Рик. – Вот что я тебе скажу: если кто из моих перейдет через этот хренов мост, лучше их не трогай.

– Тот, кто таскается сюда по ночам, сам напрашивается на трепку. С радостью сделаем вам такое одолжение.

– Ишь, какой король выискался, мать твою! – крикнул Рик. Не успел он сообразить, что делает, как поднял парту и отшвырнул ее в сторону. Все Гремучки и Отщепенцы в мгновение ока очутились на ногах, разделенные лишь воображаемой линией, которая пролегла через класс. – Мы будем ходить, где захотим!

– А через мост вечером не будете, – предостерег Коди. – На территорию Щепов не соваться.

– Ладно, угомонитесь. – Том стал между ними. Он чувствовал себя полным идиотом – угораздило же его вообразить, будто из такой затеи выйдет толк. – Драка ничего не…

– Заткнись! – фыркнул Рик. – Это не твое дело, дядя! – Он не спускал глаз с Коди. – Войны захотел? Нарываешься!

– Эй! – О, Господи, подумал Том. – Я не желаю слышать ничего о…

Танк дернулся было к Рику Хурадо, но Коди ухватил его за руку. Он догадывался, что Гремучки, как все моченые, ходят с ножами. Все равно сейчас было не время и не место, да и шансы Отщепенцев не устраивали Коди.

– Какой мужик! – сказал Коди. – Как разговаривает!

– Сейчас мой башмак поговорит с твоей жопой! – пригрозил Рик. Он сохранял маску крутого парня, но в глубине души еще не хотел развязки. Ему не нравились шансы Гремучек. Вдобавок он сообразил, что Щепы при ножах. Его собственный нож лежал в шкафчике, а остальным носить в школу ножи он не позволял.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Маккаммон Роберт Рик - Кусака Кусака
Мир литературы