Выбери любимый жанр

Одинокие боги - Ламур Луис - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

— Нет, только собираюсь. Думаю, наша приязнь с ним взаимная, а иногда мне кажется, что он ждет не дождется, когда я начну объезжать его. Честное слово! Когда я сажусь на других лошадей, он подходит к ограде и наблюдает. Но как только уезжаю, он бродит один вдоль загона. И это происходит вовсе не потому, что ему не хочется быть рядом с другими животными.

Ветер раскачивал ветки деревьев и ударял ими в окно. Мисс Нессельрод поднялась, неожиданно сказала:

— Чуть не забыла, Ханни. Сегодня в лавку приходил капитан Лаурел. Он хочет поговорить с тобой.

Отец Мегги хочет поговорить со мной? О чем же?.. Ах, да не важно! Я обязательно встречусь с ним.

Возможно, увижу и ее.

Глава 37

Когда стало известно, что я недавно вернулся из Сан-Хуана, где отлавливал диких лошадей, многие знакомые захотели порасспросить меня о том, что я там видел, на что похожи те места. Земли, простирающиеся между горами и Колорадо, для большинства обитателей Лос-Анджелеса были незнакомы, хотя некоторые горожане, бывшие охотники, Бен Вилсон или Вильям Волфскил, однажды все-таки пересекали их.

И все же больше других меня занимал сейчас вопрос: зачем капитану Лаурелу понадобилось увидеться со мной? По той же причине, что и всем остальным? Ему, как и всем, интересно узнать о землях, лежащих внутри материка? Или были другие причины?

В полдень я оседлал темно-серую в яблоках лошадь и поскакал по пыльной улице к его дому.

Красивая индианка открыла мне дверь, и я оказался в уютной тихой, почти квадратной комнате, устланной восточными коврами. Резкой белизны стены. Над каминной доской — древние щиты и два самурайских меча, которые раньше я видел только на картинках.

Одна из стен заставлена полками с книгами, и в первую очередь я подошел к ним. Достаточно было взгляда, чтобы понять, что человек, собравший такую библиотеку, обладает незаурядным умом. С благоговением я рассматривал корешки книг, и мой взгляд остановился на толстом фолианте, как оказалось, на испанском языке, изданном в 1621 году Мэтью Рикки, который описывал свои путешествия по Китаю с 1583 по 1610 год. Ничего прежде я не знал об этом труде. Поэтому, едва раскрыв, так увлекся, что не услышал шагов капитана Лаурела, вошедшего в комнату, пока он не оказался рядом со мной.

— Интересуетесь Китаем?

— Мне все интересно, — признался я. — Ничего не читал о Китае, кроме разве «Путешествия Марка Поло».

— В таком случае вам непременно надо прочитать Рикки. После Марка Поло его книга первой попала в Европу. Я имею в виду, первой из книг о Китае.

— Благодарю вас, сэр. Буду наслаждаться чтением, как если бы это была моя собственная книга.

Он удивленно поднял брови, потом недовольно сказал:

— Я боялся этого. Пожалуйста, запомните, она не ваша собственная. Многие люди имеют дурную привычку взять книгу почитать, а потом начинают считать ее своей.

— Я не то имел в виду, сэр. Путешествия...

Капитан махнул рукой.

— Забудем это! Вы присядете?

Едва мы опустились в кресла, индианка принесла горячий шоколад. Капитан время от времени молча посматривал на меня.

— Я знал вашего деда и вашего отца. Они были хорошие люди, наверное, лучшие из тех, кого мне довелось встречать. Расскажите-ка о вашем недавнем набеге на Сан-Хуан! — неожиданно попросил он.

Коротко, стараясь задерживаться лишь на главных моментах путешествия, я рассказал про горы, пустыню, отлов диких лошадей, кахьюллах, помогавших нам.

Он внимательно слушал, задавал вопросы, а потом вдруг спросил:

— Полагаю, вы знакомы с моей дочерью?

— Да, сэр. Мы вместе ходили в школу.

— Фразер — блестящий молодой человек и, думаю, хороший учитель. — Капитан посмотрел на меня. — Вы закончили школу?

— Мне нельзя было здесь долго оставаться, потому что я ищу свое место в жизни. Ведь я уже не мальчик, и мое будущее зависит вот от них... — Я посмотрел на свои руки. — И еще от того, чему и как скоро я смогу научиться.

— Вы не хотели бы отправиться путешествовать по морю?

— Нет, сэр. Я уже выбрал Калифорнию. Или она выбрала меня, не знаю уж, право, кто кого.

Он допил шоколад, поставил чашку на стол и, зажигая сигару, посмотрел на меня.

— У вас есть враги?

— Да, сэр. Но не я в том виновен, они сами решили стать ими.

— Это не важно. Главное, что они у вас есть. — Он помолчал и снова взглянул на меня исподлобья. — Возможно, их больше, чем вы думаете, а это совсем плохо. Человек способен противостоять неприятелю, которого он знает. Но другие, тайные, поверьте, всегда более опасны.

— Я не совсем понимаю вас, сэр. Знаю, мой дедушка...

— Старый осел! И не только по отношению к вам, но и ко многим другим людям.

Капитан вынул изо рта сигару.

— Вы, молодой человек, когда-нибудь задумывались, что произойдет, если ваш дедушка умрет?

— Умрет? Нет, сэр, не задумывался. Ко мне это не будет иметь никакого отношения, разве что у меня одним врагом станет меньше.

— А вам известно что-нибудь о его завещании?

— Я не думал об этом, сэр.

— Не думали! А вам бы надо серьезно над этим поразмыслить! Ваш дед далеко не молод, и, полагаю, существуют люди, которые ждут не дождутся его кончины. Если он умрет, вы станете его наследником. Или одним из наследников.

— Я не думал об этом, сэр. Моя тетя Елена...

Лаурел отмахнулся.

— Женщина! Думаю, ей будет выплачиваться содержание. — Он замолчал, стряхнул пепел с сигары, спросил: — А вы знаете кого-нибудь из тех, кто претендует на наследство вашего деда?

— Нет, — признался я. — И потому-то уверен, что сам не могу быть в их числе: дон Исидро ненавидит меня и ничего не оставит мне.

— Возможно. Но, может быть, он так же легкомыслен в этом вопросе, как и в других своих делах? Может статься, что у него вообще не окажется завещания.

Лаурел мерил шагами комнату, потом, резко обернувшись, спросил:

— Вам известно что-нибудь о владениях вашего дедушки в Испании?

— Я даже не знал, что они существуют.

— Они существуют! Ваш дед очень состоятельный землевладелец, зато, думаю, с кошельком у него дела обстоят несколько хуже. Но хороший хозяин всегда может при желании поправить положение.

Капитан снова сел, уперевшись локтями в колени. Лаурел был могучим коренастым человеком с лохматыми бровями и шапкой седых вьющихся волос.

— Вы знакомы с доном Федерико Виллегра?

— Впервые слышу это имя!

Лаурел стряхнул с сигары пепел.

— Хорошо, что у вас есть друзья. Вы бы и шагу не смогли сделать без них.

— Я способен позаботиться о себе сам, — не без раздражения заметил я, но тотчас вспомнил о Чато Валдезе и о том, что совсем недавно имел честь оказаться в дураках. Кто знает, не повторится ли подобное?

— Да, у меня есть несколько хороших друзей, — уже мягче признался я.

— Их гораздо больше, чем вы думаете, молодой человек. Как полагаете, зачем я вас пригласил сюда сегодня?

— Не представляю! Честно говоря, сэр, я был озадачен, когда получил ваше приглашение, хотя очень хотел познакомиться с вами.

— Хотели? Ну, что ж, теперь мы с вами знакомы, и все благодаря Мегги. Это ведь она решила, что вы нуждаетесь в помощи.

Вот, оказывается, что!.. Мегги решила, что мне нужна помощь! Она, наверное, все еще считает меня ребенком... или слабаком? Я ничего не ответил капитану, ожидая дальнейших разъяснений, но, очевидно, по выражению лица он понял, как уязвлено мое самолюбие, а потому поспешил успокоить:

— Послушайте, молодой человек! Мегги и я, мы знаем много такого, что вам неизвестно. Ну, скажем, вы знакомы с доном Федерико? Это человек, за которого ваш дед обещал выдать вашу матушку. И когда она сбежала с вашим будущим отцом, бушевал от ярости. — Лаурел затянулся сигарой, потом положил ее рядом с чашкой. — И не только из-за несостоявшегося брака с вашей матерью. Да будет вам известно, дон Федерико ваш родственник, и достаточно дальний, чтобы рассчитывать в свое время на брак с вашей матерью, но и достаточно близкий, чтобы вступить в права наследства в случае вашей, молодой человек, смерти.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Одинокие боги Одинокие боги
Мир литературы