Лихие люди западных дорог - Ламур Луис - Страница 23
- Предыдущая
- 23/50
- Следующая
— Что? — спросила она.
— Ты слышала, что я сказал. — Он угрожающе повел дулом кольта. — Я увезу отсюда Джорданов и спрячу их там, где они будут в полной безопасности.
— И меня! И меня возьмите! — взмолилась старуха.
— Очень сожалею, но ты, моя милая, останешься здесь. Немного погодя я снова вернусь сюда и тогда уж разгоню весь этот сброд.
Кухарка промолчала, лишь горестно покачала головой. У следующей двери путь ему преграждал огромный засов, запертый к тому же на висячий замок. Но оказалось, что служил он для отвода глаз, так как пазы в дверном косяке отсутствовали. Хопалонг тихонько постучал.
— Памела! Дик!
За дверью послышались шаги. Затем взволнованный срывающийся голос Памелы отозвался из-за двери:
— Хоппи? О, Хоппи, это ты!
— Я. Открой.
— Не могу. С нашей стороны только засов... но ключ от двери у него.
— Ну ладно. Отодвинь засов и собирай отца. Мы уезжаем.
Отступив на несколько шагов, Хопалонг ударил ногой в дверь. Дверь не поддалась. Он ударил еще раз и еще — безрезультатно. Вполголоса выругавшись, Хопалонг быстро вышел во двор и подобрал там топор. Два точных удара — и дверь распахнулась настежь. Дик Джордан поднимался с кровати, опираясь на тяжелую трость. Памела и Хопалонг подвели старика к двери, поддерживая его с обеих сторон.
— Вы только усадите меня в седло, — сказал Дик слабым голосом, — а уж на лошади я как-нибудь удержусь. А если мне суждено сегодня умереть, то лучше умереть в седле.
Все это время мексиканка не показывалась, но когда старика уже усадили на лошадь и Хопалонг вернулся в дом, где прихватил целый арсенал оружия — револьверы для Памелы и Дика и еще две винтовки, — кухарка снова объявилась, волоча за собой джутовый мешок, набитый едой.
Хопалонг улыбнулся ей.
— Спасибо, милая, — сказал он, принимая у нее мешок. — Ты единственная женщина, которая завладела моим сердцем! — И он ущипнул старуху за пухлую щеку. Та, смутившись, оттолкнула его руку.
Хопалонг вскочил в седло, и они, уже не задерживаясь, отправились в путь.
Кухарка крикнула им вслед:
— Vaya con Dios!
— Езжайте с Богом! — прошептала Памела. — Да, без божьей помощи нам сейчас не обойтись...
Неожиданно за спиной у них раздался топот копыт и взрывы громкого смеха. Во двор въезжала орава горланивших полупьяных всадников. Остановившись у барака, они стали выбираться из седел.
— Энс! Тощий! Где вы застряли?!
Несколько секунд спустя из барака донеслись изумленные возгласы. Хопалонг негромко выругался.
— Я догоню вас, — сказал он. — Пам, ты знаешь эти места лучше меня. Мы поедем в Моголлон. Попытайтесь найти тропу Индюшиное Перо и старую дорогу, что у Снежного ручья, ту, что ведет к Альме. Езжайте туда и нигде не останавливайтесь!
— Хорошо!
И вскоре уже стук копыт затих за деревьями. Отец и дочь ехали по хвойному ковру. Так что теперь их никто не услышит.
Хопалонг вскинул винчестер, прижал приклад к плечу и произвел пять быстрых выстрелов. Первая пуля разбила фонарь, вторая ударила в дверь, третий и четвертый выстрелы пришлись в окно, а пятый угодил в порог. Затем Хопалонг пришпорил лошадь и пустился вслед за Памелой и Диком.
Он мельком взглянул на звезды. Было уже за полночь. В их распоряжении еще шесть темных часов до рассвета. Памела пустила свою лошадь иноходью. Хопалонг, приблизившись к ним, поехал рядом со стариком.
— Ну как, Дик? Получается?
— О, черт! Я еще держусь! — Джордан взглянул на Хопалонга; тот перезаряжал винчестер. — Прямо как в добрые времена, а Хоппи?! Жаль только, что Бака сейчас здесь нет!
— Да-а уж... — Хопалонг Кэссиди утвердительно кивнул ему в ответ. Потом сказал: — Но лучше бы сейчас повстречать Меските или Джонни. Или уж, на худой конец, Реда.
— Меските? — Дик Джордан сосредоточенно нахмурил брови. — Я такого не знаю. Но имя это уже слышал сегодня...
— Что?! — Хопалонг не верил своим ушам. — Ты здесь что-то слыхал о Меските?
— Ну да. Он устроил сегодня потасовку в Хорс-Спрингсе. Кажется, убил кого-то... Я особо не вникал.
Хопалонг нагнал Памелу.
— Тебе знакома эта дорога?
— Конечно. И очень хорошо. Когда мы только приехали сюда, я часто выезжала покататься верхом. Но вот за горами Джерки я еще никогда не была. А ты знаешь, что там?
— Только по рассказам. Нам нужно положиться на удачу и попробовать пробраться туда! — Далеко позади них послышались крики. — Я немного поотстану. Они, конечно, могут выследить нас, но скорее всего она разделяться на две группы и направятся к бродам на тех двух притоках.
Хопалонг осадил лошадь, а затем, припомнив что-то, он снова окликнул Памелу:
— Пам! А ты не слышала, кого это пристрелили сегодня Меските?
— Меските? Я его не знаю. И имени такого даже не слышала. Я только слышала, как говорили, что будто вчера вечером в Хорс-Спрингсе кто-то убил Бизко.
Хопалонг Кэссиди возвращался назад, и в душе у него все ликовало. Неожиданно он почувствовал себя намного лучше. В принципе, он бы и один со всем этим мог справиться, но когда где-то поблизости находятся такие друзья, как Меските и Джонни... Нет, все же всегда лучше знать, что они где-то рядом. А Бизко мертв. Интересно, какого черта он там сцепился с этим молодым волчонком Меските?
Глава 8
Бегство в Моголлон
Несколько раз Хопалонг останавливался и прислушивался. В душе у него все ликовало, но ясный и холодный разум сдерживал нахлынувшие эмоции — он знал, что все трудности впереди. То, что люди Спарра вернулись на «Сэкл Джей» после очередного кутежа именно в это время, большой удачей назвать было нельзя. Но раз уж это случилось, то хорошо хоть, что почти все они были пьяны. Судя по шуму, доносившемуся из-за деревьев, они беспорядочно шарахались в зарослях из стороны в сторону, напрочь затаптывая следы беглецов.
Хопалонг был слишком опытен в подобных делах, чтобы недооценивать бандитов, и знал, что наверняка через несколько часов за ними в погоню пустится компания самых безжалостных головорезов Запада. Авери Спарр, конечно, будет разъярен, но" он никогда и ничего не предпринимает, прежде тщательно не обдумав сложившееся положение. Скорее всего он разобьет преследователей на две группы и отправит их туда, где все притоки сливаются воедино. Не обнаружив дозорного в хижине на Среднем притоке, он скорее всего решит искать беглецов именно в этом направлении. Если это получится действительно так, то подобная ошибка Спарра поможет Хопалонгу и Джорданам выиграть драгоценное время.
Когда они отъедут подальше от ранчо, Хопалонг один двинется вперед и оставит следы в направлении Западного притока. А после этого они все вместе: Дик, Памела и он, — уедут прямо на запад и укроются от погони в каменных лабиринтах огромных гор, этих суровых Моголлон. И теперь уже ему, Хопалонгу Кэссиди, придется пустить в ход весь свой опыт и знания, чтобы этот побег действительно состоялся. Хопалонг хорошо знал, что рано или поздно Спарр все равно разгадает его подлинный маневр, но пока для Джорданов каждый час и даже каждая минута имели ни с чем не сравнимое значение — они приближали их к свободе.
Уже сам по себе их побег был задачей не из простых, а участие в нем искалеченного старика и девчонки делало эту затею практически неосуществимой. Дремучий лес обступил беглецов со всех сторон, пугающей чернотой наступала на них плотная стена высоченных сосен. Лошади беззвучно ступали по земле, устланной сухой хвоей. Наконец лес расступился, и беглецы очутились на открытой равнине, где густые ветви деревьев уже не закрывали от них неба, и стало видно, как ярко мерцают звезды на темно-синем полуночном небосводе. Воздух был чист и прохладен, и ночь стояла ясная и безветренная. Где-то далеко позади изредка раздавались случайные выстрелы, но Хопалонгу и Джорданам удалось оторваться от преследователей на довольно Порядочное расстояние. Теперь все зависело от того, насколько хватит им сил.
- Предыдущая
- 23/50
- Следующая