Выбери любимый жанр

Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] [с илл.] - Дойл Артур Игнатиус Конан - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Я всегда нахожусь там.

— Постарайтесь припомнить тот вечер, когда сэр Чарльз Тревор и сэр Джон Хоукер доставали карты из колоды за деньги.

— Я хорошо помню это, сэр.

— После того как все вышли, сэр Джон и человек по имени Джейкс предположительно остались в гостиной.

— Да, я видела, они остались.

— Это ложь! Это какой-то заговор! — крикнул Хоукер.

— Сэр Джон! Я решительно попросил бы вас соблюдать тишину! — Теперь допрашивал сам герцог. — Расскажите нам, что вы видели.

— Ну, сэр, начали они говорить о какой-то колоде карт. Сэр Джон поднял руку, и я уже было собралась позвать Дика — он вышибалой служит у нас, как вы знаете, сэр, — но никто никого не ударил, и они серьезно так разговаривали. Потом мистер Джейкс попросил бумагу и что?то написал. Вот и все, что я знаю, только сэр Джон был какой- то очень расстроенный.

— Вы когда-либо раньше видели этот лист бумаги? — Его светлость взял листок и показал его Люси.

— Ну да, сэр. Похоже, это бланк счета мистера Крибба.

— Именно так. Такой ли лист вы дали упомянутым господам в тот вечер?

— Да, сэр.

— Вы могли бы распознать его?

— Ну, сэр, я так думаю, что да.

Хоукер вскочил на ноги. По его лицу прошла судорога.

— С меня довольно этой чепухи! Я ухожу.

— Нет, нет, сэр Джон. Сядьте на место. Ваша честь требует вашего присутствия. Итак, милочка, вы сказали, что можете узнать этот листок.

— Да, сэр, могу. Он был испачкан, сэр. Я наливала бургундское сэру Чарльзу и немножко пролила на стойку. Вот бумага сбоку и испачкалась. Я еще подумала, стоит ли им давать такой грязный листок.

Лицо герцога потемнело.

— Господа, дело крайне серьезное. Как вы видите, на краю листа имеется красное пятно. Что вы можете сказать по этому поводу, сэр Джон?

— Это заговор, Ваша светлость! Изощренная, дьявольская интрига с целью опорочить честь джентльмена!

— Можете идти, Люси, — сказал лорд Рафтон, и буфетчица вышла, беспрестанно хихикая и делая книксены.

— Вы заслушали ее показания, господа, — объявил председательствующий.

— Многие из вас имеют представление о репутации этой девицы, которая по всем статьям является безупречной.

— Уличная девка.

— Не думаю, сэр Джон. Подобные утверждения никак не способствуют упрочению вашего положения. Каждый из вас, господа, составит собственное мнение, насколько правдивым было изложение событий этой девицей, и носило ли оно обвинительный характер. Вы заметите, что если бы она хотела навредить сэру Джону, то самым простым способом достичь этого было бы заявить, что она подслушала разговор, пересказанный нам другим свидетелем, Джейксом. Она этого не сделала. Ее показания, однако, в немалой степени подтверждают…

— Ваша светлость! — крикнул Хоукер. — С меня довольно этого судилища!

— Мы вас долго не задержим, сэр Джон Хоукер, — ответил председатель. — Но на это непродолжительное время мы настаиваем на вашем присутствии.

— Настаиваете, сэр?

— Именно так, настаиваем.

— Это в высшей степени странно.

— Садитесь, сэр. Это дело должно довести до конца.

— Ну что ж! — Хоукер снова опустился на стул.

— Господа! — объявил герцог. — Перед каждым из вас лист бумаги. Согласно уставу клуба извольте изложить свое мнение и передайте бумаги мне. Мистер Пойнт? Благодарю вас. Ванделер! Бенбери! Рафтон! Генерал Скотт! Полковник Тафтон! Благодарю вас, господа. — Он просмотрел поданные листки. — Именно так. Единогласно! Могу сказать, что я целиком присоединяюсь к вашему мнению. — Его добродушное румяное лицо в одно мгновение посуровело, глаза сверкнули стальным блеском.

— Как прикажете все это понимать, сэр?! — вскричал Хоукер.

— Принесите клубную книгу, — приказал глава совета.

Лорд Рафтон взял с небольшого столика объемистый том и, немного полистав, раскрыл перед председателем на нужном месте.

— Ага, вот и буква X. Посмотрим! Хьюстон, Харкорт, Хьюм, Хэмильтон, герцог. Нашел — Хоукер. Сэр Джон Хоукер, ваше имя навсегда вычеркивается из списка членов клуба «Уотиерс». — Произнеся эти слова, герцог прочертил пером жирную линию вдоль страницы. Хоукер тотчас же вскочил на ноги.

— Этого не может быть! — неистово вскричал он. — Подумайте сами, сэр! Это же бесчестие, крах! Где я смогу показаться, если буду исключен из клуба? Мне даже на улицу будет не выйти! Пересмотрите решение, сэр, отмените его!

— Сэр Джон Хоукер, мы можем лишь адресовать вас к параграфу девятнадцатому устава. Он гласит: в случае если кто-либо из членов клуба будет уличен в действиях или поведении, недостойных лица благородного звания, и вышеназванное деяние будет установлено и подтверждено единодушным согласным мнением совета, вышеозначенный член клуба подлежит исключению без права обжалования решения.

— Господа! — взмолился сэр Джон. — Умоляю вас не быть столь поспешными и опрометчивыми в своем решении! Вы выслушали показания мошенника — букмекера и какой?то подавальщицы! Разве этого достаточно, чтобы погубить жизнь джентльмена? Я погиб, если вы так поступите!

— Дело рассмотрено, и решение по нему вступило в силу. Извольте справиться с девятнадцатым параграфом.

— Ваша светлость, вы не знаете, что это будет для меня значить. Как мне жить? Куда мне идти? Прежде я никогда не просил человеческой милости или снисхождения. Но сейчас прошу. Я умоляю вас, господа! Пересмотрите свое решение!

— Параграф девятнадцатый.

— Это крах. Говорю вам — позор и крах!

— Параграф девятнадцатый.

— Позвольте мне уйти самому. Не исключайте меня.

— Параграф девятнадцатый.

Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] [с илл.] - i_071.jpg

Питер Ван Штеенвик. Аллегорический натюрморт

Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] [с илл.] - i_072.png

Все было тщетно, и Хоукер знал это. Он шагнул прямо к столу.

— Будь прокляты ваши параграфы! Будьте прокляты вы, безмозглые болтуны и фаты! Будьте вы все прокляты — вы, Ванделер, и вы, Пойнтц, и вы, Скотт, старый маразматик, игрок — аскет, живущий на сухарях и воде! Вы кровавыми слезами вспомните день, когда опозорили меня! Вы еще ответите за это — каждый из вас! Все до единого! Я отомщу, клянусь Богом! Начну с вас, Рафтон. Одного за другим я скошу вас, словно сорную траву! На каждого отолью пулю! С личным номером!

— Сэр Джон Хоукер, — невозмутимо ответил герцог. — Посещать этот клуб имеют право только его члены. Позвольте попросить вас удалиться.

— А если я откажусь? Что тогда? Герцог повернулся к генералу Скотту.

— Попросите слуг из общего зала пройти сюда.

— Ладно! Я уйду! — взревел Хоукер. — Я не позволю вышвырнуть себя на посмешище всей Джермин — стрит. Но вы обо мне еще услышите, господа. Вы меня еще вспомните! Мерзавцы! Негодяи и подлецы!

Именно так, сквернословя и топая ногами, размахивая огромными кулаками, «Дьявол» Хоукер навсегда исчез из клуба «Уотиерс» и из светской жизни Лондона.

Это было начало конца. Тщетно он посылал дерзкие вызовы членам совета. Сэр Джон сделался изгоем, парией, и никто не осмеливался запятнать себя общением с ним. Напрасно Хоукер пытался напасть на сэра Чарльза Бенбери у входа в отель «Лиммерс». Наемные молодчики выследили «Дьявола» и в отместку за это избили его до полусмерти. Даже букмекеры не хотели иметь с ним дела и предупредили его, чтобы он и близко не подходил к ипподрому. Хоукер опускался все ниже и ниже, утешаясь и взбадриваясь вином, пока не превратился в жалкое, до синевы испитое подобие того, кем когда-то был сэр Джон Хоукер.

И наконец, однажды утром в его апартаментах на Чарльз — стрит дуэльный пистолет, столь часто служивший ему орудием мщения, сделался для него орудием избавления от земной юдоли. Сэра Джона нашли мертвым только на следующий день, и лицо его, ужасное даже после смерти, чернело на пропитанной кровью подушке.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы