Выбери любимый жанр

Владыка Севера - Тертлдав Гарри Норман - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— О, лорд принц, конечно-конечно, — поспешил заверить его Карлан. — Это только моя вина. Целиком и полностью.

Никто из деревни не пришел в замок пожаловаться на плутни старосты. Возможно, остальные крестьяне и впрямь ничего не знали. А может, надеялись, что ему удастся выйти сухим из воды. Доказательств не было, а разбираться Джерину не хотелось.

— Я поверю тебе. Нет, я не возьму с вас дополнительный провиант безвозмездно. За все, взысканное с вас сверх положенного, вам будут снижены нормы обязательных отработок в лесу, на элабонском тракте и в прочих местах.

— Спасибо, лорд принц, — сказал Карлан и поспешил обратно в деревню, не дожидаясь очередного заковыристого вопроса. В конце концов, Лис сам велел ему отправляться, поэтому он не был задет.

Все еще держа в руках пергамент, он постоял некоторое время в задумчивости. Исходя из того, что ему было известно о свояке Карлана Хэррисе Большеногом, тот мог сделаться неплохим старостой. Единственная закавыка виделась Лису в том, что грамоты этот малый не знал. Поэтому поначалу письменная отчетность здесь захиреет.

Или нет? Хэррис неглуп. Возможно, он сможет чему-нибудь обучиться. Чтобы вести учет скота и урожая, не требуется больших познаний в чтении и письме. Лис приставил козырек ладони к глазам, закрываясь от солнца, и оглядел поля. В последнее время ему стало труднее читать. Приходилось держать рукописи на большем расстоянии от глаз — сказывалась развивающаяся близорукость. Однако что касается дальнозоркости, то с ней все было в порядке.

Он увидел Хэрриса. Тот смеялся, разговаривая с какой-то женщиной. Нет, не с сестрой Карлана, ту Джерин знал. Он пожал плечами. О Хэррисе никогда не ходили скандальные слухи, поэтому нечего и беспокоиться. Он направился к Хэррису, отметив про себя, что ячмень растет хорошо.

Свояк Карлана наблюдал за приближением Лиса. Товарка его быстро вернулась к своей работе: прополке полей.

— Вам что-то от меня нужно, лорд принц? — спросил Хэррис. — Я видел, как вы разговаривали с Карданом, и…

— Не хочешь ли заменить его? — спросил Лис без обиняков.

Женщина, занятая прополкой, издала возглас удивления.

Хэррис почесал затылок. Он не производил впечатления такого шустрого малого, как Карлан, но Джерин знал, что это еще ни о чем не говорит. Поразмыслив немного, Хэррис сказал:

— Даже не знаю, лорд принц. А почему вы не хотите, чтоб он и дальше был здесь старостой?

Джерин одобрительно кивнул. Преданность родне — похвальное качество. Он объяснил, что присмотрел для Карлана другую должность (не упомянув об обмане, который натолкнул его на эту мысль), и в конце добавил:

— Именно он сказал, что ты вполне подойдешь на роль старосты. Я подумал, что это, наверное, так, если ты согласишься на эту работу.

— Я согласен, лорд принц. Спасибо вам, — ответил Хэррис. — Если бы вы уволили его без причины, это было бы совсем другое дело.

— Нет, — сказал Джерин, снова не упомянув, что у него была и вторая, довольно веская, причина так поступить. Он опять хлопнул свернутыми в рулон листами пергамента по ноге. — Да, и вот еще что. Я знаю, что ты неграмотен, но я хотел бы, чтобы ты обучился чтению и письму, если сможешь. Так тебе будет гораздо легче вести учет хозяйства.

Хэррис показал на списки Карлана.

— Можно мне посмотреть на это, лорд принц?

Джерин протянул ему свитки. Крепостной развернул их и, к удивлению Лиса, начал читать вслух. Пару раз он запнулся, но, в общем и целом, прочел довольно неплохо.

— Я точно знаю, что не обучал тебя грамоте, — сказал Джерин. — Кто же тогда?

Хэрриса охватила тревога.

— Вы меня не накажете, лорд принц? — Только после того, как Лис помотал головой, крестьянин продолжил: — Карлан научил меня. Он не знал, что поступает плохо, клянусь Даяусом, не знал. Он и позанимался-то со мной всего два-три раза. Просто чтобы убить время, ничего такого, правда.

— Все в порядке, — произнес Джерин, думая о своем. — Не беспокойся об этом.

Он в полном изумлении покачал головой. Так значит, крестьяне изучают алфавит в своих хижинах, вместо того чтобы играть в кости и пить эль? Нет, скорее всего, одновременно с игрой в кости и выпивкой. Многие лорды в северных землях считали крепостных чем-то вроде домашних животных, только на двух ногах. Лис никогда не придерживался такого мнения, но даже он не ожидал подобного поворота. Раз росток знания пустил корень, от него пойдут полдюжины новых… если, конечно, трокмуа не выдерут их из земли.

— А писать ты тоже умеешь? — спросил он у Хэрриса.

— Не так хорошо, как Карлан, — ответил крестьянин, — но достаточно, чтобы можно было разобрать слова. С цифрами проще.

— Проще, а?

Может, он просто хвастает? Джерин решил проверить.

— Взгляни-ка на цифры вот на этих листах и скажи, что ты видишь в них интересного.

Хэррис задумчиво почесал в затылке и принялся просматривать записи, сделанные его шурином. Джерин терпеливо ждал, не торопя крепостного и лишь перенося вес тела с пяток на носки и обратно. Невозможно было придумать лучшей проверки будущего старосты. Как на сообразительность, так и на честность.

Он уже начал думать, что Хэррис либо не так честен, либо не так смышлен, как ожидалось, когда крестьянин, наконец, кашлянул и сказал:

— Э-э, лорд принц, нет ли у вас еще одного листа?

— Нет. — Лис старался не выдать голосом своих чувств. — А что, должен быть?

— Вы сказали, что собираетесь назначить Карлана в Лисьей крепости на высокую должность? — уточнил Хэррис. Джерин кивнул. У Хэрриса был встревоженный вид. — Мы с ним всегда ладили. Мне очень бы не хотелось, чтобы он подумал, что я рассказываю про него небылицы, но… у нас больше зерна, чем указано в этих листах.

— Хэррис! — с укором воскликнула женщина, занимавшаяся прополкой. Затем, спохватившись, вспомнила, с кем тот разговаривает, и снова склонилась над сорняками, поспешно выдергивая их из земли.

— Хорошо, — сказал Джерин. — Ты подходишь для этой работы. На все сто процентов.

— Лорд принц? — пробормотал Хэррис недоуменно.

— Я никогда не говорил Карлану, что меня нельзя обманывать, — пояснил Лис. — Конечно, ведь мне и в голову не могло прийти, что он попытается это сделать. Но факт остается фактом, поэтому я его не виню. И отчасти даже рад, что учение пошло на пользу. И ему, и тебе. Но лишь отчасти, не забывай. Я уже предупредил его, что случится, если он попытается снова надуть меня. И тебе советую крепко над этим подумать. Ты понимаешь, о чем я?

— О да, лорд принц, — сказал Хэррис с такой искренностью, что было не очень понятно, настоящая она или он еще более умелый лжец, чем его шурин. Так или иначе, это должно было выясниться.

Верней, это предстояло выяснить Лису.

В Лисью крепость, дребезжа, начали съезжаться колесницы: по одной, по две, а иногда даже по четыре и пять. По прибытии вассалы Джерина вешали свои доспехи на стены главной залы. В отсветах пламени очага и факелов сияющая бронза казалась расплавленной, почти кровавой. Что вполне соответствовало предстоящей кровавой работе.

Бевандер, сын Бевона, спросил:

— Лорд принц, Араджису Лучнику ничего не известно? Если до него дойдет слух о наших планах, он наверняка нападет на наши земли, пока мы будем заняты в другом месте.

— Меня тоже беспокоят эти соображения, — кивнул Лис, глядя на Бевандера со значительной долей уважения. Тот не был величайшим воином на свете, но зато смыслил в интригах. Он, его отец и братья вели непримиримую междоусобную войну на протяжении долгих лет. Тому, кто не мог уследить за тем, кто кого предал в последний раз, приходилось вскоре расплачиваться.

Задумчивым тоном Бевандер продолжал:

— Или есть еще один вариант: Араджис не будет мешаться в нашу войну с Адиатанусом, а нападет после нее. Когда и мы, и трокмуа ослабеем, он вполне может смести нас всех с северных земель в Ниффет и провозгласить себя королем.

— Если ему нужен просто титул, он дурак, а Араджиса можно назвать кем угодно, только не дураком, — ответил Джерин. — У меня больше прав провозгласить себя королем, чем у него, клянусь богами, но я ведь этого не делаю. Если кто-нибудь провозгласит себя королем, это немедленно станет сигналом для остальных баронов в северных землях объединиться и свергнуть его.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы