Выбери любимый жанр

Женщина для чемпиона - Андерсон Натали - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Привет, Питер, — сказал он своему тренеру. Вообще-то они были близкими друзьями, но Джек был уверен, что сейчас тот звонит именно как тренер.

— Слышал от Таху, что ты вроде вытворял чудеса на танцполе пару дней назад, — перешел Питер прямо к делу.

— Было дело, — согласился Джек, понимая, что глупо отпираться.

— Значит, колено больше не беспокоит?

— Уже гораздо лучше.

— Почему же ты там, когда снег здесь?

Хороший вопрос.

— Ты говорил, двух недель будет достаточно, чтобы вылечить ногу и снова встать на доску.

Действительно, Джек придумал именно такую «официальную» версию, объяснявшую, зачем его опять понесло в Новую Зеландию. Пытался обмануть не только тренера, но и самого себя. Он не хотел признаться, что истинной причиной отъезда было непреодолимое влечение к Келси, которое с тех пор только усилилось.

— Возникли непредвиденные обстоятельства, Питер. — Больше ничего Джек другу сказать не мог.

— Твое дело. Но мы приехали сюда работать, а я не умею тренировать спортсменов на расстоянии.

— Понял. Свяжусь с тобой, как только определюсь.

Джек с досадой запихнул телефон в карман и двинулся дальше. Суровая действительность нарушила его планы намного раньше, чем он надеялся. Так и должно быть. У него обязательства не только перед собой, но перед спонсорами команды, перед спортом, наконец. Пора возвращаться к работе.

То, что произошло между ним и Келси, — всего лишь завершение случайной встречи и короткого свидания на пляже. Но они останутся добрыми друзьями ради их общего ребенка. Однако безудержная страсть и желание защитить ее не поддавались контролю и совсем не вписывались в понятие «дружба». Вожделение, которое он испытывал, становилось только сильнее. Душа болела, разрываясь между взаимоисключающими желаниями. Вылечить его могло только время. И расстояние. Джек решил купить билет, чтобы улететь в конце недели. Оставшиеся дни он использует по максимуму. Этого должно хватить, чтобы насытиться.

Он остановился у дверей супермаркета. Решение принято, но он пока не собирался посвящать Келси в свои планы. Зачем разрушать установившееся между ними хрупкое перемирие? Они снова занимались любовью, что было и хорошо и плохо, поскольку сделало очевидным, как идеально они подходят друг другу. Отказаться от этого будет трудно. По крайней мере, ему.

А Келси? Джек совсем не был уверен. Ей, безусловно, нравились любовные игры, но он ничего не знал о ее чувствах. Может, ей от него и не нужно ничего, кроме секса?

Келси оказалась удивительно сильной женщиной. Сильнее, чем он думал вначале. В тот день, когда они узнали о ребенке, она сказала, что не нуждается в нем. Что, если это правда?

Джек не решался спросить. Непоколебимая вера в себя была необходима в его профессии. Впервые в жизни он испытывал сомнения. Понимал ли он Келси? Он выяснит это, когда скажет ей об отъезде.

Тем больше оснований отложить неприятное сообщение. Он должен уехать с уверенностью, что поступил правильно. Как иначе? Он поручит ее заботам лучших врачей, каких можно нанять за деньги, поселит в прекрасном обновленном доме, обеспечит полную безопасность.

Джек даже не вошел в магазин. У него вдруг пропал аппетит.

Келси удивительно быстро привыкла спать с Джеком в одной постели — хотя на самом деле они не столько спали, сколько самозабвенно предавались эротическим наслаждениям. Она уходила с работы рано, спеша снова увидеть Джека. Его сексуальный аппетит устраивал ее на все сто, а выносливость изумляла. Казалось, он никогда не устает. Их взаимная страсть только усиливалась.

Вечерами, разложив вокруг себя чертежи и наброски, сделанные архитектором и дизайнером, они устраивались на широкой кровати и обсуждали варианты реконструкции старого особняка. Келси призналась, что недооценила способности Эллис, предлагавшей невероятно интересные решения интерьеров.

Она наконец вошла во вкус переустройства дома. Нижний этаж постепенно преображался. Келси старалась не думать об отдельной квартире наверху и не искать ответов на неприятные вопросы, которые порой возникали в голове. Закрутивший их водоворот страсти, к счастью, не оставлял много времени на самоедство. Джек не давал Келси передышки ни ночью в постели, ни днем на тренировочной дорожке во дворе.

Джек занимался любовью с таким жаром, как будто собирался в дальнее плавание, где его ожидали месяцы мучительного воздержания. Это было недалеко от истины. Но, кроме того, его приводила в отчаяние мысль о том, что он не сможет шутить и смеяться с Келси, радоваться вместе с ней окончанию ремонта, что он будет далеко от нее.

Он давно должен был предупредить Келси о скором отъезде, но не находил в себе сил и от этого злился еще больше. У него не было сомнений в правильности принятого решения, ведь речь шла о мечте всей жизни. Надо было ехать. Тогда почему он колеблется?

В четверг Джек с раннего утра был на ногах, Он приготовил для Келси легкий завтрак, как привык делать со времени их воссоединения, но сам не притронулся к еде.

— Келси.

Она взглянула в его бледное, напряженное лицо.

— Я улетаю в Канаду в пятницу.

Келси сглотнула, подавив тошноту. Токсикозу придется подождать.

— На следующей неделе?

— Нет, завтра.

Она недоверчиво склонила голову и засмеялась, но смех замер на губах, потому что Джек выглядел смертельно серьезным.

— Когда ты забронировал билет?

— В понедельник.

Выходит, знал уже неделю назад.

— Почему ничего не сказал?

Он предпочел обрушить на нее эту новость всего за двадцать четыре часа до отъезда. Что ж, она должна быть благодарна, что не за два. Келси постаралась подавить панику.

— Уезжаешь надолго?

— На три-четыре месяца.

Келси отодвинула тарелку. Вот и наступил день, о котором она боялась думать, но который стоило предвидеть, ведь его колено уже не болело. Джек постепенно увеличивал нагрузки на тренировках. Но она отказывалась верить в неизбежное расставание. За последние дни они стали почти неразлучны. Ей казалось, что ненасытное вожделение Джека и желание быть постоянно рядом с ней могло означать более глубокие чувства. Оказалось, что он просто максимально использовал для удовольствия оставшиеся дни.

Но там, куда он ехал, его тоже ждали развлечения — друзья, поклонницы и всевозможные искушения, вызывавшие у Келси ревность, зависть и... обиду. Конечно, он бросает ее. Она была бы дурой, если бы не поняла.

Через три-четыре месяца она сделает УЗИ. Но Джек не увидит первый снимок их ребенка — точно так же, как пропустил множество важных событий в жизни дочери ее собственный отец.

Ее ребенок заслуживает лучшего.

— Келси? — Джек внимательно наблюдал за ней.

Чего он ждал — чтобы она улыбнулась, поздравила и пожелала счастливого пути? Она не собиралась облегчать его совесть. Он и так привык, что все дается ему слишком легко.

Злость и обида захлестнули Келси. Руки тряслись, и ей пришлось крепко сжать пальцы, чтобы унять дрожь. Она все еще не пришла в себя от осознания горькой правды. Ее опять отвергли. Джек не сделал даже намека на предложение поехать с ним. Он готовился уйти и закрыть за собой дверь.

Жены военных смиряются с тем, что их мужья надолго уезжают. Но у них остается надежда, гарантии, обязательства. Не финансовые — эмоциональные. С Джеком об эмоциональных обязательствах не могло быть речи.

— Келси. Все будет хорошо. Здесь ты в безопасности.

Ей было трудно дышать. Воздух царапал легкие, как осколки стекла. Неужели он думает, что это — самое важное? А как же ее чувства? Джек дал ей больше, чем безопасность. Он дал ей ребенка и беспочвенные надежды, а взамен взял сердце, которое, как выяснилось, было ему не нужно.

Еще страшнее то, что она сама была нужна ему только для физиологической разрядки.

— Мы совершили большую ошибку, когда снова стали спать вместе, — пробормотала она.

— Мы не могли по-другому, ты знаешь.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы