Выбери любимый жанр

Трагедии - "Софокл" - Страница 69


Изменить размер шрифта:

69

Возьми меня с собою, — неприятен,

480Я понимаю, этот лишний груз…

Но наберись терпенья. Светлым душам

Не мил позор, их честь — в поступках добрых.

Откажешь мне — заслужишь ты упреки,

Исполнив же — прославишься, мой сын.

Дай мне живым сойти на землю Эты.

Ты на заезд и дня не потеряешь!

Решись! Возьми меня с собою, брось

Куда-нибудь — на нос, иль на корму,

Или на дно, — где я мешал бы меньше!

490Склонись! Во имя Зевса всех молящих,

О, согласись! Хромой, я на коленях

Тебя молю, бессильный… Не покинь

Страдальца здесь, где нет следа людского.

Спаси меня, свези меня домой

Иль в Халкодонтскую доставь Евбею —

Оттуда путь до Эты недалек, —

К Трахинскому хребту, к струям прозрачным

Сперхея; дай любимому отцу

Меня обнять… боюсь, давно он умер

500Там без меня… Не раз я у заезжих

Расспрашивал и слал к нему мольбы, —

Чтоб сам приплыл он, взял меня и вывез

На родину. Иль умер он, иль те,

Кого я посылал, спешили к дому,

Пренебрегая мной, — винить ли их!

Теперь тебя молю, в котором вижу

И спутника и вестника, — о, сжалься!

Спаси меня! Опасна и страшна

Судьба людей — им изменяет счастье!

510Пусть горе далеко — должны мы помнить

Всегда о нем; живя благополучно,

Тем более беречься мы должны.

Хор

Антистрофа

Сжалься, царь!

О тягостных поведал он бореньях —

Бед подобных да не ведают друзья!

О, если ты злостных

Не терпишь Атридов,

Их козни на пользу

Ему обрати.

520Я взял бы страдальца

На свой снаряженный,

На быстрый корабль,

Отвез бы в желанный

Отеческий край,

Домой… Избежал бы

Я гнева богов.

Неоптолем

Со стороны глядишь — не будь поспешен:

Как станет невтерпеж его зараза,

Не измени сужденья своего!

Хор

530О нет! Уверен будь, что не придется

Меня потом за это упрекать.

Неоптолем

Ну что же! Отставать от вас мне стыдно

В желанье другу нашему помочь.

Итак — плывем! Готовься же, мой друг.

На корабле тебя охотно примут.

О, только бы отплыть нам дали боги

От этих скал в наш предрешенный путь!

Филоктет

О, счастья день! О юноша прекрасный!

Вы, милые гребцы! Как я на деле

540Вам докажу признательность свою?

В дорогу, сын!.. Но раньше в нежилое

Зайдем жилье — проститься. Сам увидишь,

С каким трудом поддерживал я жизнь.

Никто на свете, думаю, не смог бы

Стерпеть и вид один моих мучений.

Но я себя к страданьям приучил.

Хор

Стой! К нам подходят двое — что-то скажут?

Один моряк — из ваших, а другой,

Знать, чужанин… Потом туда войдете…

Входят лазутчик, переодетый купцом, и другой — моряк.

Купец

550О сын Ахилла, с просьбой обратился

Я к моряку, который сторожит

С двумя другими твой корабль у моря,

Чтоб он сказал, где отыскать тебя.

Не чаял здесь с тобою повстречаться.

Я — корабельщик; при немногих людях

Плыву домой из Трои в Пепареф 175,

Обильный виноградом. Но, узнав,

Что моряки — твои, я порешил

Не отплывать отсюда молчаливо,

560А все тебе открыть… и жду награды.

Ты, может быть, еще не знаешь сам

О том, какие ныне строят козни

Аргивяне… не только строят козни, —

А уж взялись за дело и не медлят…

Неоптолем

Не чужд я благодарности, ценю

Любезное твое предупрежденье.

Но поясни: о чем ты? Знать хочу,

Что мне еще аргивяне готовят?

Купец

Пустились за тобой на кораблях

570Тесея сыновья и старый Феникс. 176

Неоптолем

Чтоб силою вернуть иль убежденьем?

Купец

Не знаю сам: передаю, что слышал.

Неоптолем

А Феникс и товарищи его —

Усердствуют не ради ли Атридов?

Купец

При этом дело делается спешно.

Неоптолем

Что ж Одиссей сюда не прибыл сам

С известием? Чего-нибудь страшится?

Купец

Он и Тидеев сын искать другого

Готовились, когда я отплывал.

Неоптолем

580Сам Одиссей?.. Но кто же тот… другой?

Купец

Да есть один… Но этот человек —

Кто он? — остерегись… услышать может…

Неоптолем

Друг пред тобою — славный Филоктет.

Купец

Не спрашивай же боле!.. Поскорее

Отчаливай… беги от этих мест!

Филоктет

О чем он, сын? С тобою потихоньку

Торгуется… не обо мне ли речь?

Неоптолем

Не знаю сам… Но пусть открыто, вслух

Он скажет все тебе, и мне, и им.

Купец

590Ахилла сын, не ссорь меня с их войском,

Не принуждай — от них благодеяний

Немало вижу, бедный человек.

Неоптолем

Я враг Атридов, этот чужестранец —

Мне лучший друг: их ненавидит тоже.

Коль с добрым чувством ты пришел ко мне,

Так ничего утаивать не должен.

Купец

О юноша, подумай…

Неоптолем

Я подумал.

Купец

Ты будешь отвечать.

Неоптолем

Пусть… Говори!

Купец

Изволь. Как раз отправились — за ним

600Тидеев сын с могучим Одиссеем

И клятву дали возвратить его,

Иль убедив вернуться, или силой.

Все слышали ахейцы, как о том

Вел речи Одиссей. В успехе дела

Уверен он, — уверенней, чем спутник.

Неоптолем

Но что ж Атридов побудило вдруг

Вновь, через столько лет, о нем подумать,

69
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Трагедии
Мир литературы