Выбери любимый жанр

Маленькая страна - де Линт Чарльз - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Но ведь первое впечатление обманчиво, и он вполне может оказаться замечательным человеком!

«Ну конечно, – усмехнулась про себя Джейни. – Скоро я соглашусь поверить в то, что Дэйви Роу никогда не сидел в тюрьме».

– Попробовать стоит, – ответила Клэр.

– Сперва надо все хорошенько взвесить, – возразил Феликс. – Если существует какое-то тайное общество с символом в виде голубя, то кто может поручиться, что Гонинан не входит в него?

Клэр пожала плечами:

– А что мешает нам посмотреть на его запястье, прежде чем открывать рот?

Феликс улыбнулся:

– Справедливо. Тогда вперед!

Он начал было подниматься с дивана, но тут же побледнел и рухнул обратно.

– Феликс? – забеспокоилась Джейни.

Сморщившись, он покачал головой:

– Я не смогу пойти с вами. Пока я лежу – все в порядке, но стоит мне пошевелиться, как меня сразу выворачивает наизнанку.

– Не волнуйся. Мы с Джейни справимся сами, – махнула рукой Клэр.

– Конечно, – согласилась Джейни. Она была не в восторге от этой идеи, но не могла же Клэр отправиться к Гонинану одна. – Ты позаботишься о Феликсе, дедуля?

– Не дело вы затеяли, – проворчал старик.

– С нами все будет в порядке, – заверила его Клэр.

– Разумеется, – буркнул Дедушка. – Когда повсюду бродят маньяки с ножами и бог знает кто еще. Что если на вас снова нападут? Или, как говорит Феликс, окажется, что Гонинан во все это замешан?

– Мы будем очень осторожны, – пообещала Клэр.

– Если хочешь, поезжай с Клэр, а я останусь с Феликсом, – предложила Джейни.

Она видела, как мучится Дедушка, взвешивая опасность. Здесь, выселении, полно людей, но до сих пор это не смущало врагов. Так что они могут заявиться в любой момент. А вот на побережье они вряд ли станут искать Джейни. Им это и в голову не придет.

– Ладно, поезжайте, – сдался наконец старик. – Только постарайтесь не задерживаться.

Джейни наклонилась и поцеловала Феликса.

– Береги себя, – попросил он.

– Хорошо.

– Можно мне захватить это с собой? – спросила Клэр, указывая на рисунок голубя.

Феликс кивнул.

Джейни взяла пакет и уже направилась к дверям, где ждала Клэр, как вдруг зазвонил телефон.

– Джейни, дорогая, это тебя! – крикнул Дедушка.

Девушка вздохнула и вернулась в гостиную.

5

Несмотря на бессонную ночь, утром Майкл Бетт чувствовал себя бодрым и готовым к действию.

Впрочем, он никогда не придавал особого значения сну. Он считал, что это напрасная трата времени, и позволял себе отдыхать ровно столько, сколько требовалось, чтобы восстановить силы. По мнению Бетта, сон погружал человека в состояние безмятежности, а Майкл предпочитал оставаться на грани, где все четко и ясно, а ум обострен настолько, что в одно мгновение может переварить всю имеющуюся информацию и принять единственно верное на данный момент решение.

Потому что на грани не думают. Там знают.

Знают то, что недоступно пониманию ленивых и безвольных баранов с их фаршированными всякой ерундой головами.

Отныне у них не было шанса спастись, поскольку, оказавшись на грани, Бетт превращался не просто в хищника, он становился беспощадным существом, способным на все.

Взять, к примеру, Литтлов с их секретом. Мэдден приказал действовать без шума, и Бетт подобрался к ним так, как это сделал бы баран: тупо, по правилам, Двигаясь тихими, осторожными шагами. Но стоило ему подойти к грани, как все изменилось. Здесь больше не существовало правил, мир вокруг приобрел четкие очертания, и ум был отточен как бритва. Теперь Майкл твердо знал, что следует делать.

Конечно, пока Орден представлял для него хоть какой-то интерес, Бетт не мог демонстративно игнорировать инструкции Мэддена. Поэтому он не станет трогать Литтлов и даже откажется от дальнейших попыток расправиться с их ближайшим окружением – благо были и другие способы выбить почву у них из-под ног.

Покинув свою комнату, Бетт спустился в холл и, воспользовашись отсутствием хозяина гостиницы, устроился в кресле и заказал международный разговор. Спустя несколько минут в трубке послышались длинные гудки, и мужской голос ответил:

– Бюро расследований Деннисона.

– Сэм? Это Майкл Бетт.

– Чем могу быть вам полезен, мистер Бетт?

– Я сейчас в Корнуолле, и у меня возникли кое-какие проблемы. Пора вам приниматься за выполнение финальной части нашего соглашения.

– Позвольте, я возьму ручку… Говорите.

– Сначала свяжитесь с человеком по имени Тед Граймс. – Бетт сообщил Деннисону адрес и телефон офиса Граймса. – После этого вам нужно будет захватить одну женщину, и всем троим первым же рейсом вылететь в Англию.

– А эта женщина знает о предстоящем путешествии?

– Да, она работает на меня, как и вы.

– Я займусь этим немедленно, мистер Бетт.

Закончив разговор, Майкл сделал еще пару звонков за границу, а затем набрал местный номер. Подошедший к телефону Том Литтл позвал свою внучку.

– Джейни? Это Майк Бетчер.

– Здравствуйте, Майк. Как вам спалось?

– Отлично. Я насчет…

– Извините, но мне надо ненадолго уйти. Я перезвоню вам позже.

– Вообще-то я хотел отменить нашу сегодняшнюю встречу.

– Что случилось? С вами все в порядке?

– Со мной – да. Но… Боже, даже не знаю, с чего начать. Такая странная вещь. Мне позвонил редактор журнала: он не желает, чтобы ваше имя упоминалось в моей статье.

На другом конце провода воцарилось минутное молчание.

– Но… но почему?

– Понятия не имею. Сегодня я еду в Лондон – может, удастся что-то выяснить… У вас ведь нет врагов?

– Что?!

– Мой редактор очень напуган. Он не был так взвинчен с тех пор, как на него подали в суд из-за… ну, в общем, не важно. Тогда он сумел выкрутиться, но сейчас что-то сильно беспокоит его в вас, Джейни. Я уверен, что это недоразумение, и буду до последнего отстаивать ваше доброе имя. Но если вы знаете, в чем дело…

– Даже представить себе не могу!

– Я так и предполагал… Послушайте, я попробую все уладить, но это займет несколько дней. Я позвоню вам сразу по возвращении, ладно?

– Да, но…

– Сожалею, что расстроил вас, но вы должны были об этом знать.

– Я очень ценю вашу заботу, Майк. Не могли бы вы…

– Как же я ненавижу это в своей работе! – продолжал Бетт, не позволяя девушке вставить ни слова. – Интриги, склоки, сплетни… Казалось бы, взрослые люди, а ведут себя хуже малых детей. Вы понимаете, о чем я?

– Не совсем. Я…

– Ну все, я побежал. Позвоню вам через пару деньков. Скоро все выяснится, Джейни, а пока будьте осторожны. И постарайтесь не волноваться.

– Но…

Бетт повесил трубку и улыбнулся.

«Постарайтесь не волноваться».

Словно она сможет забыть об этом звонке! Еще немного, и…

Поистине, сводить человека с ума было так же занятно, как и терзать его плоть.

Покончив с этим, Бетт поднялся наверх, чтобы привести себя в порядок: пора нанести визит вежливости Снежной Королеве. Можно будет разыграть раскаяние, извиниться за прошлый вечер и пообещать помощь в примирении со столь дорогим ее сердцу моряком. Лина растает и начнет просить у него прощения за то, что она все испортила, и к приезду Мэддена и «папочки» они вновь станут лучшими друзьями. А как же иначе?

С этой минуты все будет так, как он хочет, потому что он снова на грани.

6

Джейни растерянно опустила трубку. Побледнев, она мучительно пыталась осознать смысл услышанного, но… но ведь его попросту не было!

– Что случилось, моя ласточка? – встревожился Дедушка.

– Это был Майк. Майк Бетчер, – ответила она.

– Репортер из «Роллинг стоун»? – спросила Клэр.

Джейни кивнула.

– Он сказал, что его редактор запретил печатать статью. Точнее, он запретил писать обо мне. Майк интересовался, нет ли у меня врагов… Говорит редактор напуган… – Джейни перевела взгляд с Дедушки на Клэр и Феликса. – А я ведь даже не знаю этого человека.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы