Выбери любимый жанр

Шпилька (СИ) - "Лера" - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

  Наконец, все насытились, и народ начал разбредаться - дед улизнул от бдительной Мирры на кухню - курить. Мирра с Мелани ушли в гостиную, кажется, разговор плавно перешел на модные новинки. Я же взяла под руки Джозефа и Генри:

  - Если не ошибаюсь, вы хотели лично взглянуть на нашу подстанцию? - улыбнулась я и повела гостя на задний двор.

  - Надо заметить, леди Спайра, вы провели огромную работу, - с чувством заметил Генри через полчаса. Я скромно улыбнулась и кивнула.

  - Моя супруга вообще уникальная женщина, - сказал Джозеф, обнимая меня за плечи. Я с легким удивлением на него покосилась, но спорить не стала.

  - Скажите мне, Генри, - осторожно я перешла к сути дела. - А вооон там, возле сопки, там что?

  - Там? - Генри с Джозефом прищурились на заходящее солнце. - Там когда-то была шахта. Серебро добывали.

  - Вот как, - деланно удивилась я. - А сейчас?

  - Сейчас шахта заброшена, месторождение исчерпало себя, и все. А почему вы интересуетесь?

  - Видите ли, мне поступило несколько заказов, - я скромно теребила пояс от платья. - Заказы эти я пока не приняла, потому что для их выполнения мне нужны определенные условия....

  - Дайте угадаю, - широко улыбнулся мэр. - Заброшенная шахта и есть те самые условия?

  - Идеальные, - вздохнула я. - Тишина, темнота, порода, земля....

  - Ваше предложение? - деловито спросил Генри. Джозеф посматривал на меня из-под полей шляпы, уголки губ у него подрагивали.

  - Возможно ли взять в аренду?

  - Думаю, да, - после паузы отозвался Генри. - С покупкой неизбежно возникли бы проблемы, а с арендой, я думаю, проблем не будет.

  - Это было бы замечательно, - искренне сказала я. Джозеф хмыкнул.

  - Кстати, милая, а ты знаешь, что когда-то на месте нашего дома было совсем другое здание, связанное с шахтой?

  - Нет, - удивилась я. - Откуда бы?

  - Сюда даже рельсы подходили.

  - А где они сейчас? - заволновалась я. Рельсы - это как раз то, что мне нужно.

  - Да полынью заросли и все, - фыркнул мэр.

  - То, что не растащили, - уточнил Джозеф. - Пойдемте в дом?

  - Пойдемте, - согласились мы.

  Гости пробыли еще около часа, и, вручив нам приглашение на ответный визит, откланялись.

  Едва семья мэра скрылась из вида, дед ожесточенно дернул шеей и стал расстегивать рубашку на ходу, бормоча под нос что-то нелестное.

  - Я переодеваться, - Джозеф быстро слинял в спальню, оставив нас с Миррой в гостиной.

  - Мирра, ты ничего не чувствуешь? - быстро спросила я. - Приближение Хайда, к примеру?

  - Чувствую, - кивнула девушка. - Он уже где-то совсем близко.

  - В городе? - я резко обернулась. На пороге стоял Джозеф, по пояс голый, с полотенцем на плече.

  - Я не могу так точно определить, - виновато улыбнулась Мирра.- Но то, что он уже ближе, чем когда я приехала сюда - это точно.

  - Понятно. - Джозеф ушел.

  - Леди? - тихо голос Мирры выдернул меня из задумчивости.

  - что?

  - Вам не страшно?

  - Страшно? - удивилась я. - Пожалуй, нет. А должно быть страшно?

  - Наверное, - Мирра снова улыбнулась. - Мне, например, страшно.

  - Я опасаюсь за Джозефа и за деда. И за тебя. - Подумав, ответила я.

  - Поэтому вы и есть старший айдах, - вздохнула Мирра. - Младшие айдахи могут бояться только за собственную жизнь.

  - Вон оно как, - задумчиво протянула я, потом пожала плечами. - Значит, старшинство айдаха измеряется чувством ответственности?

  - Можно сказать и так, - согласилась Мирра. - Спокойной ночи, леди.

  - Спокойной ночи, - отозвалась я, все еще пребывая в задумчивости. Только когда Мирра ушла, я спохватилась - какой еще ночи, еще даже не стемнело!

  Заглянув в комнату, я услышала, что Джозеф в ванной, переоделась и вышла во двор. Возле забора стояло несколько мужчин.

  - Добрый вечер, - вежливо поздоровалась я.

  - Здравствуйте, - не очень уверенно откликнулись мужчины.

  - Вы, наверное, друзья Джозефа? - продолжала я лучиться радостью. Один из парней отступил шаг назад.

  - В общем, да, - еще менее уверенно согласился старший из троицы.

  - Заходите! - я радушно распахнула калитку.

  - Да нет, мы тут, постоим, подождем....

  - Вы меня позорите как хозяйку, - обиделась я и распахнула калитку еще шире. Мужики затравленно переглянулись.

  ***

  Выйдя из душа, он остановился и прислушался. Что за чертовщина? Из гостиной отчетливо доносился голос Спайры и еще какие-то голоса. Мужские. Отшвырнув полотенце в сторону и быстро нацепив штаны, он тихо двинулся в гостиную. От открывшейся картины у него приоткрылся рот.

  - Рыжий, убери ствол, - смирно попросил Джереми. Майлс и Ивар замерли, не донеся до рта выпечку. Джозеф перевел дух и поставил оба пистолета на предохранители. Спайра укоризненно на него смотрела поверх голов гостей.

  - Твоя супруга, Джозеф, любезно пригласила нас зайти на чашку чая, - медленно проговорил Майлс. Ему приходилось тяжелее всех - разговаривать без поминутного чертыханья и сплевывания он не привык. При Спайре же ему приходилось сдерживаться.

  - И мы не смогли ей отказать, - пришел на помощь Ивар, дожевав булку.

  - Джентльмены, прошу меня простить, - Спайра поднялась и обошла стол. - Вам наверняка найдется, что обсудить и без меня. - Она улыбнулась всем и каждому и неслышно вышла.

  - Рыжий, твою же.... - Начал Майлс.

  - Тихо, - рыкнул Джозеф. - Ти-хо.

  - Твоя жена удивительная женщина, - кашлянув, заметил Ивар.

  - Я в курсе. И я оторву тебе голову, если ты....

  - Рыжий, угомонись, - поморщился Джереми. - Никто не смотрит на твою супругу иначе как на миссис Баггетт. Джозеф удержал лицо на месте и кивком показал на дверь.

  - Пошли, во дворе потолкуем.

  ***

  От досады я стукнула кулаком по столу. Склянки и пробирки жалобно дзынкнули. Хитрый, зараза! Очень уж мне было интересно, какие тайны появились у супруга с появлением Мирры в доме. В смысле, в тот же день откуда-то возле нашего забора стали появляться друзья Джозефа, о которых не было ни слуху, ни духу больше месяца. Странно, что ни говори. Потому я и решилась на невинную... подслушку.

  И, что удивительно, когда я ему сказала о гипотетической опасности, обошлось без патетики из серии 'Ты моя жена, слабая женщина, я тебя защищу от всего на свете' и так далее. Чему я была рада. Но с появлением в окрестностях всех этих мужчин, я заподозрила, что Джозеф обошелся без слов, а сразу перешел к действиям. Знать бы еще, что он задумал...

  ***

  Два дня прошли спокойно - я беспрепятственно съездила в мэрию, где мы с Генри подписали договор аренды. В тот же день я не утерпела, и собралась поближе взглянуть на будущий полигон, то есть, на шахту. За сборами меня застал Джозеф.

  - Ты куда? - он подкрался сзади и облапил своими ручищами, разом лишив возможности двигаться и дышать нормально.

  - Шахту посмотреть хочу, - пискнула я, поворачиваясь в кольце его рук.

  - Поехали, - согласился он, дотягиваясь до своей куртки.

  - Поедешь со мной?

  - А ты против?

  - Вовсе нет, - смутилась я. - Просто...

  - Просто кто-то говорил, что единственное безопасное место - это наш дом, а сам собрался за две мили от этого самого безопасного места, - ехидно напомнил Джозеф. Я независимо пожала плечами и взяла с пола свою сумку.

  Предупредив домочадцев о своем временном отъезде, мы выкатились во двор.

  - Думаю, мы поедем не на твоей карете, - утвердительно сказал Джозеф и пошел за лошадьми. Я с удовольствием дышала полной грудью, вдыхая свежий утренний воздух, и щурилась, рассматривая пейзаж. Пейзаж был пожалуй что скучным - желтая степь, вдалеке - крыши домов, ратуша, часовня, пожарная каланча. С другой стороны - бледное голубе небо, быстрые облака, на горизонте - снежные шапки гор. В них упирается Пустыня - почти такая же желтая, как степь, но неуловимо отличающаяся, обманчивая. Коварная. Горячая.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шпилька (СИ)
Мир литературы