Дом Грома - Кунц Дин Рей - Страница 37
- Предыдущая
- 37/67
- Следующая
Она также поверила в Джеффри Макги. Она не сомневалась в его врачебной квалификации и способностях. Он знает, что делает, он знает, как ее вылечить.
После всех процедур причина будет найдена. Это займет определенное время, но другого выхода нет. Сейчас Макги делает только первые шаги к разгадке тайны ее болезни. Он обязательно избавит ее от мук и кошмаров.
Она была уверена в этом.
— Моему спокойствию могут позавидовать улитки, — сказала она.
— Я бы скорее сравнил с морскими ракушками.
— Да?! Почему это?
— Тебе это сравнение больше подходит.
— Неужели я больше похожа на морскую раковину, а не на улитку?
— Нет. Просто в морских раковинах находят жемчуг.
— Ах вот как? — она рассмеялась. — Да, ты выкрутишься из любой ситуации.
— Ага, я парень не промах.
Макги подсоединил восемь проводков к голове Сюзанны, по четыре с каждой стороны.
— Для начала снимем сигналы с левого и правого полушарий мозга, — объяснял он попутно, — затем сравним их. Возможно, разница в сигналах покажет нам, где именно произошел сбой.
Медсестра включила прибор.
— Держи голову ровно, любое резкое движение может повлиять на результат.
Сюзанна покорно уставилась в потолок.
Макги тем временем пристально вглядывался в зеленый подмигивающий экран, который был вне поля зрения Сюзанны.
— Нормальная картина, — произнес он, в голосе чувствовалось легкое недоумение. — Никаких острых всплесков, никаких плоских участков на диаграмме. Хорошая, ровная картина. Все параметры соответствуют норме.
Сюзанна продолжала лежать, боясь пошевелиться.
— Никаких отклонений, — произнес Макги, как бы обращаясь к себе, а не к Сюзанне или медсестре.
Сюзанна услышала, как он щелкнул каким-то переключателем.
— Теперь я смотрю на результаты сравнительного анализа, — пояснил он.
Затем наступила пауза.
Медсестра отошла в сторону и начала готовить другую аппаратуру — то ли для Сюзанны, то ли для какого-то пациента.
Прошло еще несколько минут. Макги выключил прибор.
— Ну как? — сразу спросила Сюзанна.
— Ничего не нашел.
— Совсем ничего?
— Дело в том, что электроэнцефалограф, безусловно, полезная штука, но он ни в коем случае не может дать ответ на все вопросы. Некоторые пациенты с серьезными нарушениями в работе мозга дают на экране совершенно нормальную картину, а другие, без явных симптомов, — диаграмму, от которой волосы дыбом встают. Этот прибор иногда помогает поставить диагноз, но далеко не всегда. Мы начали с него, но впереди еще много процедур.
Сюзанна была слегка разочарована, но надежда продолжала согревать ее.
— Что будем делать дальше?
Макги снял с ее головы провода и сказал:
— Теперь пойдем на рентген. Мы его уже делали, но я хочу повторить.
— Должно быть, хорошая штука.
— О да! Повеселимся вдоволь.
Рентгеновский кабинет представлял собой комнату с белоснежными стенами, всю заставленную множеством сверкающих полированным металлом приборов. Ей показалось, что оборудование кабинета было не самым современным. Она, конечно, не являлась специалистом по рентгеновскому оборудованию, просто ей так показалось. Впрочем, в этом не было ничего удивительного — откуда в провинциальной больнице может быть суперсовременное оборудование. «Оно устаревшее, но выглядит вполне нормально», — подумала она.
Рентгенолог был совсем молодым человеком, звали его Кен Пайпер. Они подождали, пока он проявит рентгеновские снимки. Когда они были готовы, он закрепил их на специальном экране с подсветкой. Пайпер и Макги о чем-то зашептались, показывая пальцем на снимки.
Сюзанна наблюдала все это с каталки, на которую она перебралась с кушетки под рентгеновским аппаратом.
Первые снимки были просмотрены, настал черед второй серии. Снова шепот и указующие жесты.
Макги закончил просмотр и с задумчивым видом обернулся.
Сюзанна не выдержала, спросила:
— Что-нибудь нашли?
Он вздохнул и ответил:
— Могу сказать, чего мы точно не нашли — мы не нашли никаких повреждений тканей мозга.
— Нет также никаких признаков кровоизлияний, — добавил Кен Пайпер.
— В гипоталамусе тоже нет патологии. Многие пациенты, страдающие болезненными галлюцинациями, имеют нарушения именно в этом отделе мозга, — объяснял Макги. — Никаких следов внутричерепных травм, повышенного внутричерепного давления.
— Вашим рентгеновским снимкам можно просто позавидовать. — Кен Пайпер сиял от радости. — Вам совершенно не о чем беспокоиться, мисс Тортон.
Сюзанна посмотрела на Макги и увидела, что он разделяет ее тревогу. К несчастью, Кен Пайпер ошибался, у нее была масса причин для беспокойства.
— Что дальше? — спросила она.
— Я бы хотел взять пункцию спинного мозга. Эта процедура может дать ответ на вопросы, которые не смогли прояснить рентген и электроэнцефалограмма. Есть параметры, которые можно определить только через анализ спинномозговой жидкости.
Макги позвонил из кабинета рентгенолога в лабораторию и попросил приготовить все необходимое для анализа спинномозговой ткани, которую он собирался взять у пациентки.
Положив трубку, он произнес, обращаясь к Сюзанне:
— Чем раньше мы с этим покончим, тем будет лучше.
Несмотря на новокаиновую блокаду, Сюзанна все же ощутила боль, но она была к ней готова и не испугалась. Она лишь прикусила губу, гораздо труднее ей было оставаться в неподвижном состоянии из боязни того, что игла сломается при резком движении.
Вытягивая жидкость в шприц, Макги покосился на измеритель давления и прокомментировал:
— Давление в норме.
Пару минут спустя, когда была взята последняя проба, Сюзанна облегченно вздохнула и вытерла рукой слезинки, появившиеся на глазах во время болезненной процедуры.
Макги посмотрел на свет пробирку с образцом жидкости.
— Пока можно сказать только то, что она — прозрачная.
— Как долго придется ждать результатов? — спросила Сюзанна.
— Совсем недолго, — ответил Макги. — А пока займемся остальными анализами. Как насчет того, чтобы сдать кровь?
— Ради выяснения истины готова на все, — дурачась, заявила Сюзанна.
Около десяти часов утра Макги отправился в лабораторию узнать, как идет работа. За Сюзанной пришли Мэрфи и Фил, чтобы помочь ей добраться до палаты. Она понимала, что санитары не виноваты в кошмаре, посетившем ее вчера, и никакого злого умысла у них и в помине не было — все это лишь привиделось ей в бредовом сне, но побороть себя до конца не смогла — пришлось выдавливать из себя дружелюбную улыбку.
— Все население третьего этажа страшно скучает без вас, — начал Фил, выходя с каталкой в коридор.
— Очень много скорбных лиц, людям трудно перенести разлуку, — добавил Мэрфи.
— Не может быть, — притворно удивилась Сюзанна.
— Точно-точно, — подтвердил Фил.
— Вообще без вас на третьем этаже очень мрачно, — пожаловался Мэрфи.
— Как в темнице, — подхватил Фил.
— Как на кладбище, — поправил товарища Мэрфи.
— Как в больнице, — выдал сравнение Фил.
— Так мы и находимся в больнице, — серьезно проговорила она, включаясь в игру и пытаясь не падать духом. До лифта им оставалось совсем немного.
— Вы абсолютно правы! — воскликнул Мэрфи.
— Это — больница, тут не может быть никаких сомнений, — с важным видом подтвердил Фил.
— Но когда вы рядом, волшебница...
— ...все поет, сверкает...
— ...как на роскошном курорте...
— ...словно в сказочной стране, где всегда светит солнце...
— ...словно живешь в экзотической, невиданной стране...
— ...вроде Месопотамии.
Они доехали до лифта, и Сюзанна затаила дыхание.
— Фил, я же говорил тебе вчера — никакой Месопотамии давно уже не существует.
Один из санитаров нажал на кнопку, вызвал лифт.
— Тогда куда же, по-твоему, я езжу каждую зиму, Мэрфи? В моем туристическом агентстве мне говорили, что эта страна называется Месопотамией.
- Предыдущая
- 37/67
- Следующая