Выбери любимый жанр

Жила-была старуха - Куин (Квин) Эллери - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Эллери Куин

Жила-была старуха

ЧАСТЬ I

Глава 1

КТО ЖИВЕТ В ШУ

На Фоли-сквер находится большое круглое здание. Это нью-йоркский окружной суд. Сюда пришли Эллери Квин, его отец инспектор Квин и сержант Томас Белли для дачи свидетельских показаний по одному уголовному делу.

Судья мистер Гривей еще не начинал заседания.

– Боже мой, как медленно тянется время, – зевнул Эллери.

– Если ты с презрением отнесешься к Джильберту и Сэлливану при Гривее, – сказал инспектор, – тебе останется царапать свой пупок и ползти в нору, как горностаю. Белли, узнайте, почему заседание не начинается.

Сержант Белли обиженно хмыкнул, грустно кивнул и отправился за информацией. Обратно он вернулся мрачным.

– Клерк сказал, что мистер Гривей уехал, у него заболело ухо, и вернется часа через два.

– Два часа! – воскликнул инспектор. – Пойду покурю.

И старый джентльмен вышел из комнаты № 331, сопровождаемый сержантом Белли и покорным Эллери Квином.

Так началось фантастическое дело Поттсов.

По дороге в курительную, перед дверью комнаты № 335, они поравнялись с адвокатом Чарли Пакстоном. Инспектор взглянул на него и тут же сделал следующие выводы: судя по тому, что Пакстон с нетерпением поглядывал на часы, он ждал клиента, а тот опаздывал; адвокат был несчастен (об этом говорил его унылый вид).

– Вы снова здесь, Чарли? Опять Поттсы? Что на этот раз? – спросил инспектор.

– Оскорбление личности.

– Где это случилось?

– В клубе «Бонго».

– Воображаю, сколько хлопот доставляет вам Тэрлоу! – усмехнулся сержант Белли.

Пакстон повернулся к нему.

– Да, он заводится с полоборота, особенно когда выпьет.

– С кем Тэрлоу судится на этот раз? – продолжал расспрашивать инспектор.

– С Коклином Клифстаттером.

– Это не его отец нажил состояние на продаже шерсти?

Пакстон не успел ответить. Эллери, не принимавший участия в разговоре, нетерпеливо окликнул инспектора:

– Отец!

Инспектор скороговоркой выпалил:

– Чарли Пакстон – мой сын Эллери Квин.

Молодые люди пожали друг другу руки.

Дежурный офицер выглянул из комнаты.

– Эй, адвокат, судья Корнфельд говорит, что не будет долго ждать ваших… ваших клиентов.

– Не может ли он подождать еще минут пять? – раздраженно спросил Чарли Пакстон. – Они должны прийти… Да, вот они!

И адвокат Пакстон поспешил к лифту.

– Смотри внимательно, Эллери, – шепнул сыну инспектор. – Старуха не часто появляется на людях.

– С такой прытью, – хихикнул сержант Белли, – недолго сломать ногу.

Корнелия Поттс была злобным созданием с толстым животом и короткими ножками. Лицо ее походило на печеное яблоко, глаза, черные, как угольки, горели злорадством.

Если бы не глаза, то, посмотрев на черный жакет из тафты, чопорную шляпку, кружева, миссис Поттс можно было принять за милую старушку, одну из тех, которые посещают выставки картин, посвященные королеве Виктории. Но глаза не позволяли так думать; это были глаза дьявола, и они заставляли людей с воображением думать о сверхъестественном.

Миссис Поттс не вышла степенно из лифта, как приличествует даме семидесяти лет, а стрелой вылетела оттуда, как комар, спасающийся от дыма.

– Кто это с ней? – спросил Эллери.

– Старший сын, Тэрлоу, – усмехнулся инспектор. – Пакстон говорил о нем.

– Старший сын чокнутой Корнелии, – сказал сержант.

– Он злопамятен, – добавил инспектор.

– Все они такие, – махнул рукой сержант.

– Иногда это называют обидой, – заметил инспектор.

– Злопамятен? Обида? – Эллери ничего не понимал.

– Читайте газеты, – посоветовал ему сержант с ухмылкой.

Эллери подумал, что если с миссис Поттс снять жакет из тафты и одеть в серый костюм из твида, получится Тэрлоу, ее сын… Нет, разницы никакой.

Тэрлоу, в нелепой шляпе с пером, надутый, как индюк, ковылял за матерью. Он был зол, потен и красен.

Тощий мрачный человечек с медицинским саквояжем спешил за ними. На лице его была улыбка, будто говорившая: «Я не бегу, я иду. Это дурной сон».

– Это доктор Иннис, личный врач Корнелии Поттс, – пояснил сержант. – Говорят, она обращается с Иннисом, как с собакой.

– Он и бежит за ней, как собака, – сказал инспектор.

– Но зачем ей доктор? – спросил Эллери. – Она выглядит здоровой, как тролль.

– Я думаю, что это из-за ее сердца.

– Какое сердце? – усмехнулся сержант. – У нее его нет.

Процессия проследовала в комнату № 335. Пакстон задержался возле двери и пробормотал:

– Джентльмены, если хотите увидеть спектакль, заходите.

И шмыгнул за клиентами.

Так Квины и сержант Белли, благодаря больному уху Гривея, пошли смотреть спектакль.

Судья Корнфельд, известный юрист, с превосходством взирал со своего кресла на миссис Поттс, Тэрлоу и доктора Инниса. Он прикрикнул на шепчущихся клерков и изменил порядок ведения дел. Вместо дела «Джакомо против Файф Джоттинг Инн» слушается дело «Поттс против Клифстаттера».

Эллери подозвал Чарли Пакстона, который суетился возле Корнелии Поттс.

– Выйдем отсюда.

Они вышли в коридор.

– Ваши клиенты, – начал Квин, – очаровали меня.

– Старуха? – Пакстон скорчил гримасу. – У вас есть сигарета? В этом деле истец Тэрлоу, а не миссис Поттс.

– Вот как? И для чего он беспокоит мать?

– Тэрлоу таскает ее с собой вот уже сорок семь лет.

– А почему здесь этот доктор Иннис?

– У Корнелии Поттс плохое сердце.

– Ерунда! Для этого она слишком быстро скачет.

– Это верно. Но доктор Иннис всегда сопровождает миссис Поттс, когда она покидает Шу.

– Простите?..

Пакстон удивленно посмотрел на Эллери.

– Вы хотите сказать, Квин, что не знаете, что такое Шу?

– Я очень невежественный человек, – сказал Эллери.

– Мне казалось, что каждый в Америке знает Корнелию Поттс. Вы слышали о фирме «Поттс Шу»?

Эллери вздрогнул.

– «Обувь Поттс – обувь Америки. 3.99. Всюду». Это?

– Да.

Эллери изумленно уставился на закрытую дверь комнаты. В каждом штате, в каждом городе были магазины «Поттс Шу». Малыши носили обувь «Поттс Шу», их отцы и матери, сестры и братья, дяди и тети, их предки. Все носили обувь «Поттс Шу», и бедные, и богатые, весь мир, вся Галактика.

– Но ваше любопытное упоминание, – Эллери повернулся к адвокату, – «когда она покидает Шу»[1]. Это что, ваша собственная терминология?

Пакстон усмехнулся.

– Так пишут карикатуристы из газет, когда помещают что-нибудь в адрес Поттсов. Вы помните забастовку на заводах Поттсов? – Эллери кивнул. – Какой-то шутник на чертежной доске нарисовал особняк Поттсов на Риверсайд-Драйв в виде старомодного ботинка, Корнелию Поттс изобразил ведьмой из «Сказок матушки-гусыни» с шестью детьми. Подпись гласила: «Это старуха, которая живет в Шу. У нее так много детей, что она не может обеспечить своим рабочим прожиточный минимум» или что-то в этом роде. Во всяком случае, с этого времени ее зовут старухой.

– И вы являетесь ее адвокатом?

– Да, но большая часть моей деятельности посвящена Тэрлоу благодаря его чувствительному маленькому сердцу. Вы видели Тэрлоу? Этого толстого маленького троглодита с узкими плечами?

Эллери кивнул.

– Очень похож на маленького кенгуру.

– Тэрлоу Поттс – самый обиженный человек в мире.

– И в этом виноваты деньги, – сказал Эллери. – Очень печально. Он хоть выиграет этот иск?

– Выиграет? – сердито фыркнул Пакстон. – Это тридцать седьмой иск о клевете. И каждый предыдущий кончался ничем. Корнфельд выкинет это дело, он и слушать его не станет. Попомните мои слова.

– Почему миссис Поттс поддерживает сына?

– Потому что она еще больше, чем Тэрлоу, помешана на фамильной чести.

– Но если дело проигрышное, почему вы довели его до суда, Чарли?

вернуться

1

Игра слов: «когда она покидает ботинок». По англ. «shoes» – ботинок.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы