Выбери любимый жанр

В погоне за наследницей - Куин Джулия - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Мне казалось, я просил называть меня Блейком, — рассеянно промолвил он.

— Я называла, — ответила она. — Уже три раза.

— Прошу прощения. — Он посмотрел на чертеж и снова забыл о Каролине.

Она изогнула губы в гримасе — то ли удивленной, то ли недовольной, трудно было разобрать, — взяла в руки палку и направилась к дверям. Блейк, вероятно, так погружен в свои мысли, что и не заметит, как она исчезнет.

Но не успела Каролина взяться за дверную ручку, как раздался его голос:

— Сколько окон в комнате?

Она с удивлением обернулась.

— В какой?

— В потайной комнате Пруитта. Сколько в ней окон?

— Я точно не знаю. Я давно в нее не заходила. Но я помню, как выглядит фасад дома. Сейчас соображу. — Каролина водила пальцем в воздухе, мысленно пересчитывая окна на фасаде Пруитт-Холла. — Значит так: три в обеденной комнате, два рядом. Одно! — воскликнула она.

— Всего одно окно в угловой комнате?

— Нет, я хотела сказать, что с западной стороны только одно окно, а с южной… — Она снова принялась водить пальцем по воздуху. — С южной еще одно.

— Отлично, — произнес Блейк, видимо, самому себе.

— Но вы потратите чертовски много сил, чтобы пробраться в нее, если в этом заключается ваш план.

— Почему?

— Пруитт-Холл стоит не на ровном месте, — пояснила Каролина. — С юга и запада вниз уходят склоны. И с этого угла дома высокий фундамент. Мне поручили заниматься садом, и я, конечно, посадила кусты, чтобы прикрыть его, но все равно…

— Каролина!

— Ой! — Она виновато улыбнулась, сообразив, что отвлеклась от главного. — Я только хотела сказать, что окно находится довольно высоко над землей. В него будет трудно забраться.

Он хитро улыбнулся ей.

— Если есть желание, мисс Трент, найдется и способ.

— Вы действительно в это верите?

— Это риторический вопрос?

Она покраснела и отвела взгляд.

— Вероятно, я слишком бестактна. Пожалуйста, забудьте, что я сказала.

Наступила долгая пауза, на протяжении которой Блейк пристально смотрел на нее и наконец спросил:

— Сколько от окна до земли?

— Думаю, десять — двенадцать футов.

— Так десять или двенадцать?

— Я точно не знаю.

— Проклятие! — выругался он.

Блейк выглядел таким разочарованным, что Каролина почувствовала себя так, словно по ее вине Британия проиграла войну. Она подняла с пола палку.

— Идемте со мной.

— Хорошо Он сделал ей знак идти, а сам погрузился в созерцание ее чертежа.

Каролина обнаружила, что ей совсем не нравится, когда этот мужчина игнорирует ее. Черт! Она стукнула палкой по полу.

Блейк удивленно поднял глаза.

— В чем дело?

— Когда я сказала «идемте со мной», я имела в виду прямо сейчас.

Блейк мгновение смотрел на Каролину, озадаченный ее властным тоном. Потом скрестил руки на груди и сказал терпеливо, как родители разговаривают с ребенком:

— Каролина, если ты собираешься стать частью этой операции на протяжении следующей недели…

— Пяти недель, — напомнила она ему.

— Да, да, конечно. Так вот, тебе придется усвоить, что твои желания не всегда будут самыми главными.

Каролина подумала, что это очень мягко сказано, и даже собралась похвалить его, но тут с ее губ слетели совсем другие слова:

— Мистер Рейвенскрофт, вы и понятия не имеете о моих желаниях.

Он выпрямился в полный рост, и в его глазах зажглись дьявольские огоньки, которых она раньше не замечала.

— Думаю, — медленно произнес он, — это не совсем так.

Ее щеки запылали огнем.

— Глупый, глупый язык, — растерялась она, — вечно болтает…

— Это ты мне? — осведомился он, не пытаясь скрыть надменной улыбки Каролине не оставалось ничего, кроме как говорить правду.

— Я очень смущена, мистер Рейвенскрофт.

— Неужели? Я не заметил.

— И если бы вы действительно были джентльменом, — начала она, — вы бы…

— Но я не всегда джентльмен, — прервал ее Блейк. Только когда мне это доставляет удовольствие.

«Видимо, сейчас это не доставляет ему удовольствия», подумала Каролина. Беззвучно пошевелив губами, она наконец сказала:

— Мы могли бы выйти в сад, чтобы я сравнила высоту этих окон с окнами в Пруитт-Холле.

— Отличная мысль. — Он протянул ей руку. — Тебе помочь?

Помня свою постыдную реакцию на его поцелуй несколько дней назад, Каролина решила, что лучше на всякий случай к нему не прикасаться, но, конечно, не посмела высказать это вслух. Она отрицательно покачала головой и ответила:

— Я вполне обхожусь палкой.

— Ах да, палкой. Она очень похожа на ту антикварную, что мой дядя Джордж привез с Востока. Где ты ее взяла?

— Мне дал ее Перривик.

Блейк вздохнул и распахнул перед Каролиной дверь.

— Подозреваю, Перривик дал бы тебе и документы на владение домом, если бы знал, где они лежат.

Она озорно улыбнулась и заковыляла в холл.

— А где они лежат?

— Негодная! Я запер их на замок в тот день, как ты здесь появилась.

Каролина от удивления открыла рот и рассмеялась.

— Вы настолько мне не доверяете?

— Тебе я доверяю. А что касается Перривика…

Когда они выходили из дома в сад, Каролина уже смеялась так безудержно, что ей пришлось на минутку присесть на ступеньки — Вы должны согласиться, — сказала она, широким жестом обведя пространство, — что сад теперь выглядит просто великолепно.

— Соглашаюсь. — В его голосе звучал еле сдерживаемый смех, и Каролина поняла, что Блейк на нее больше, не сердится.

— Я знаю, что прошло только два дня, — сказала Каролина, оглядывая растения, — но я уверена, что на новом месте им будет лучше. — Она подняла глаза и увидела, что на лице Блейка застыло странное выражение нежности. У нее сильнее забилось сердце, и она внезапно оробела. — Давайте посмотрим на окна, — поспешно произнесла она и встала. Они сошли с дорожки на траву и остановились под окнами.

Каролина задрала голову, пытаясь оценить высоту, а Блейк украдкой смотрел на нее. От утреннего воздуха ее лицо порозовело и дышало здоровьем, а освещенные солнцем волосы казались более светлыми. Она выглядела такой искренней и невинной, что у него заныло сердце.

Каролина сказала, что ему нужно больше смеяться. Пожалуй, она права. Сегодня утром это доставило ему огромное удовольствие. Но оно не шло ни в какое сравнение с радостью, которую он испытал, когда заставил ее смеяться.

Он так давно не зажигал счастьем ничьих глаз, что забыл, как это приятно.

Какое удивительное чувство — позволить себе иногда быть глупым Блейк решил не забывать об этом, когда наконец уйдет из военного министерства. Может, пришло время перестать быть таким чертовски серьезным? Может, пришло время позволить себе маленькие радости? Может…

Может, он просто позволил себе помечтать? Да, эта девушка забавна, и она пробудет в Сикрест-Мэнор пять недель, но потом уедет. Она не из тех, с кем можно флиртовать. Она из тех, на ком женятся.

А Блейк не собирался жениться. Никогда. Поэтому ему придется оставить ее в покое. Пока же не будет вреда, если он посмотрит на нее.

Он беззастенчиво уставился на ее профиль и на то, как. ее правая рука двигалась вверх и вниз, пока Каролина мысленно пыталась измерить высоту до окна. Внезапно повернувшись к нему, она удивленно заморгала и спросила:

— На что вы смотрите?

— На тебя.

— На меня? — удивилась Каролина. — Почему?

Он пожал плечами.

— Здесь больше не на что смотреть. Мы ведь уже пришли к выводу, что мне лучше не обращать слишком много внимания на сад.

— Блейк!

— К тому же мне нравится смотреть, как ты работаешь.

— Прошу меня простить.., но я не работала. Я мысленно измеряла высоту до окна.

— Это и есть работа. Ты знаешь, что у тебя очень выразительное лицо?

— Нет. Я.., какое это имеет значение?

Блейк улыбнулся. Она была слишком смешлива, чтобы нервничать.

— Никакого, — ответил он. — Просто я мог проследить за ходом твоих мыслей, пока ты измеряла высоту от земли до окна.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы