Выбери любимый жанр

Сказительница - Нортон Андрэ - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

– Где Керован? – спросила Эйдрис. Голова ее, казалось, полна не мыслями, а шерстью. По выражению лиц своих родичей она видела, что они едва сдерживаются, чтобы не задать ей тысячу вопросов. – Он в опасности. Я ехала от самого Гарт-Хауэлла, чтобы предупредить его…

– Не бойся за отца, – заверил ее Фирдун. – Сейчас он сидит на троне Ландисла в Большом зале, окруженный многочисленными заклинаниями и талисманами. Достаточно, чтобы открыть лавку на ярмарке. – Он непочтительно улыбнулся. – И громко жалуется, потому что мама велела ему не выходить за пределы защиты. Он требует, чтобы ему объяснили, в чем дело. Я сказал, что постараюсь узнать.

– А где Джойсана? И Сильвия? – спросила Эйдрис.

– Мне они велели заботиться о тебе, а сами ухаживают за твоим… конем, – ответила Хиана.

– Ухаживают за конем? – тупо повторила Эйдрис – Но… Монсо мертв…

Приемная сестра покачала головой; длинные косы, заплетенные по моде кайогов пестрыми лентами, задрожали у нее на плечах.

– Он жив, – сказала Хиана. – Но долго ли проживет… – Она замолчала и покачала головой.

– Я думала, что загнала его насмерть, – прошептала Эйдрис. Голова у нее работала не очень хорошо… или она не расслышала? Неужели Монсо еще жив? Ведь кеплианец упал замертво.

– Он жив, – заверила Хиана. – Но… он очень слаб, Эйдрис. Мама пользуется своими лекарскими познаниями, но не знает, удастся ли его спасти.

Нахлынули воспоминания, и Эйдрис подняла голову. Не обращая внимания на попытки Хианы и Фирдуна остановить ее, сказительница села.

– Вода! – воскликнула она, дико оглядываясь в поисках сумки. – Вода в моей фляжке! Это вода из источника Нив. Может, она спасет его!

Фирдун что-то протянул ей.

– Эта фляжка?

– Да! – Эйдрис энергично схватила ее. Поколебалась, чувствуя собственную слабость. Ей тоже понадобятся силы, чтобы закончить начатое ночью. Где сейчас Алон? Сражается с Яхне?

Девушка решительно откупорила фляжку, поднесла к губам. Принялась пить, считая глотки. Позволила себе сделать только пять.

Благословенное действие воды источника она почувствовала почти сразу. Через минуту Эйдрис смогла без помощи встать и уверенно прошла по двору к тому месту, где Джойсана и Сильвия склонялись к лежащему кеплианцу.

Подойдя к ним, Эйдрис с ужасом увидела, что рана на ноге Монсо открылась. Нога была покрыта свежей и засохшей кровью. Жеребец, должно быть, пробежал много лиг с открывшейся раной, а она не увидела этого в темноте.

– Монсо… – прошептала она, опускаясь рядом с ним и гладя его шею. Он лежал неподвижно, едва дышал. Эйдрис почувствовала, что на глаза ей снова наворачиваются слезы, и решительно отогнала их. Слезы не помогут Монсо, но вода из источника Нив может помочь!

– Джойсана… Сильвия… – Она пожала руки женщинам, которые вырастили ее. Для объятий и приветствий будет время позже, когда они сделают все возможное для Монсо. – У меня есть кое-что, что может помочь, – сказала она, протягивая фляжку. – Он слишком слаб, чтобы проглотить, поэтому мне придется вливать ему в глотку, а вы поднимайте голову.

– Вода? – спросила Джойсана. Эйдрис увидела, что мудрая женщина прихватила с собой сумку с лекарствами. Рана была уже очищена. Рядом на чистой тряпке лежала изогнутая игла и нитеобразное сухожилие антилопы. – Что за вода? Чем поможет ему простая вода?

– Это не простая вода, – объяснила сказительница. – Она из источника Нив. И обладает сильным восстановительным действием. – Она протянула руки ладонями вверх. – Я сама немного выпила, и смотрите, как она помогла мне. Иначе я не могла бы встать на ноги, как сейчас Монсо.

Джойсана оценивающе посмотрела на нее, потом быстро кивнула.

– Фирдун! Хиана! – позвала она. – Идите сюда, помогите поднять ему голову, чтобы Эйдрис могла напоить.

Пришлось поднимать голову Монсо втроем, чтобы он мог глотнуть. Эйдрис обеими руками раздвинула челюсти бессознательного животного. Оттащив язык в сторону, она достала пробку из фляжки и осторожно налила воду в пасть мимо крупных зубов.

Налила… потом стала тереть горло Монсо, пока он не глотнул рефлекторно, налила еще.

На этот раз Монсо глотнул самостоятельно. Эйдрис снова закрыла фляжку, сберегая остаток воды. Ее помощники осторожно опустили большую голову.

Монсо открыл глаза и снова закрыл. Жеребец застонал, но не очнулся. Однако дыхание его стало сильнее и отчетливей, и Джойсана, которая держала руку у него на груди, возбужденно подняла голову.

– Сердцебиение усиливается!

Сильвия приложила голову к плечу жеребца, потом посмотрела на подругу, в ее огромных круглых глазах было предупреждение.

– Действительно! Лучше зашей рану, пока он без сознания, Джойсана!

Кивнув в знак согласия, Мудрая Женщина принялась за работу, снова очистила рану, потом соединила ее края, стянула их вместе и зашила осторожными точными стежками, завязывая каждый отдельно.

– Эйдрис, мне не терпится узнать всю историю, – говорила Джойсана, работая и не поднимая головы.

Сказительница вздохнула.

– Так много произошло, что я не знаю, с чего начать! О, Джойсана… мы должны спасти Монсо, если это возможно. Это конь Алона… а Алон сейчас может быть в страшной опасности! Надо ему помочь!

Джойсана быстро искоса посмотрела на нее.

– Кто такой Алон?

Эйдрис ничего не могла с собой поделать: она покраснела. Фирдун и Хиана, сидевшие поблизости, задумчиво переглянулись.

– Алон… – краснея, начала девушка. – Он… он хозяин Монсо, этого кеплианца. Он мой друг.

Мудрая женщина слегка улыбнулась и ласково посмотрела на свою приемную дочь.

– Друг, – мягко повторила она.

Эйдрис была очень занята, проверяя, плотно ли закрыта фляжка.

– Он посвященный и помог мне в поиске лекарства для Джервона. – Она похлопала по карману куртки Алона, в которой лежала шкатулка. – У меня оно с собой. Милостью Гунноры оно…

Она услышала стук копыт на ступеньках и повернулась. Все повернулись и увидели спускающегося Керована. Повелитель Кар Гарудина принадлежал к Древней Расе; к тому же он был явно не совсем человеком. Глаза у него янтарного цвета, с косыми необычными зрачками, а ноги заканчивались не ступнями, а копытами. Во всем остальном он был человеком, с черными волосами и лицом, типичным для представителя Древней Расы. Эйдрис раскрыла рот и снова закрыла.

– Керован, ты не должен выходить из-под защиты! Может быть, как раз сейчас Яхне заколдовывает тебя!

– Я не мог оставаться внутри! – раздраженно ответил ее приемный отец, крепко обнимая ее при этом. После опасностей ночи замечательно было ощутить его силу и тепло. Эйдрис, прижавшись к нему, почувствовала, что вот-вот снова потекут слезы. Но тут он отстранил ее и посмотрел в лицо. – Эйдрис… Дочь… ругай меня, если нужно, но во имя Девяти Слов Мина, скажи, что произошло сегодня ночью!

Джойсана тщательно завязала последний узел, потом, нахмурившись, посмотрела на мужа.

– Керован, – строго сказала она. – Эйдрис говорит, что ты в опасности. Ты не должен…

Он нетерпеливо покачал головой.

– Неужели я должен сидеть взаперти, когда опасность угрожает моей семье и дому, Джойсана? – Керован повернулся к приемной дочери и положил руку на рукоять меча. – Кто такая эта Яхне, о которой ты говоришь? Чем она нам угрожает? – спросил он. И сразу стало видно, что много лет ему пришлось воевать.

Сказительница молча старалась привести в порядок события прошедших дней. А пока она молчала, Джойсана накрыла спящего кеплианца одеялом и повернулась к мужу. Неожиданно Мудрая Женщина напряглась и с криком отчаяния показала куда-то за его спину.

– Керован! Смотри! – воскликнула она.

Эйдрис смотрела широко раскрытыми глазами. На камне вокруг копыт Керована медленно возникала темная дымка – та самая, которую она так хорошо разглядела в пещере Яхне!

– Керован! – ахнула она, показывая. – Это заклинание Яхне! Она хочет призвать тебя к себе и отобрать Силу! Ты должен разорвать ее чары!

Джойсана устремилась вперед, протягивая руки к мужу, но он отстранил ее и посмотрел на пурпурный туман, колеблющийся у ног.

56
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Нортон Андрэ - Сказительница Сказительница
Мир литературы