Слово Ишты (СИ) - Лисина Александра - Страница 27
- Предыдущая
- 27/68
- Следующая
— Кем?
— Королевой! Что, передумали? — хитро прищурился он, но мне уже было не до шуток. Неторопливо вернувшись, я присела, чтобы наши глаза оказались на одном уровне, и, позволив платью белоснежным цветком распластаться по красивому паркету, тихо сказала:
— Не стоит меня так принижать, господин шут. И не нужно присваивать мне недостойных званий. У Тим-Тима неприлично отвисла челюсть.
— Что?!!
— Каждая женщина в душе своей — королева, — так же тихо сказала я. — Поэтому, называя леди королевой всего одной ночи, вы, господин шут, рискуете ее смертельно оскорбить. Надеюсь, вы понимаете, почему?
Он ошарашено моргнул и не нашелся, что возразить. Только и спросил растеряно:
— Ну… прямо-таки и смертельно?
Я хищно улыбнулась, на мгновение вернувшись в недобрый образ Фантома, и вкрадчиво спросила:
— Разве вы не знаете, господин шут, что женщины по природе своей гораздо более опасные существа, чем мужчины? И разве никогда не замечали, что порой от хлесткой пощечины вас спасает только белая перчатка?
Под моим тяжелым взглядом он странно вздрогнул, отполз назад и уставился, как кролик на удава. Даже побледнел слегка под гримом, хотя, может, мне и почудилось.
— П-почему перчатка? И почему именно белая?
— Чтобы не запачкаться, — серьезно ответила я, а потом протянула руку и под ошарашенными взглядами собравшихся вокруг придворных неожиданно попросила: — Проводите меня к выходу, господин шут. Окажите услугу. Здесь очень душно, а я бы хотела подышать свежим воздухом.
Тим-Тим медленно, как во сне, качнулся навстречу, робко обхватил мою кисть своими узкими, тонкими, но поразительно сильными пальцами. Неуверенно встал, совсем странно покосился на мою маску, зачем-то оглянулся на танцующие пары, а потом тяжело вздохнул:
— Конечно, леди. Пойдемте, я покажу вам свободную террасу.
Глава 9
В саду я окончательно успокоилась и взяла себя в руки. Высокие деревья, обрамляющие пушистыми кронами легкие облака, как-то незаметно настраивали на мирный лад. Тихо щебетали невидимые птицы. Залетающий с реки ветерок ласково гладил кожу, уговаривал, что-то неслышно шептал, смирял уязвленную гордость. Мягкая вечерняя прохлада охлаждала разгоряченные щеки, а мраморные перила упорно не желали поддаваться сжавшим их пальцам.
Тим-Тим, едва показав этот уютный уголок, спрятанный за тяжелой шторой в глубине одной из нескольких десятков террас, молниеносно испарился, напоследок одарив меня еще одним странным взглядом. Но я не стала его тормозить — мне нужна была тишина и одиночество. А еще было нужно, чтобы возмутившиеся Знаки перестали тревожить пробудившуюся землю и прекратили жечь мою руку нашим общим раздражением.
— Гайдэ? — вдруг тихо позвали снаружи. Я jпдернула штору, пропустив внутрь обеспокоенного Эррея.
— Гайдэ, что случилось?
— Ничего, — вздохнула я. — Ничего, чего не следовало бы ожидать.
— Ты… с тобой все в порядке?
— Да. Но, кажется, мы зря сюда пришли.
— Что у вас произошло с королем? Почему ты бросила его на середине танца? — совсем тревожно посмотрел Рорн. Я криво улыбнулась.
— А что мне еще оставалось делать после того, как Его Величество весьма недвусмысленно предложил осмотреть его спальню?
— Что?!! Я отмахнулась.
— Ладно, проехали. В конце концов, король — тоже мужчина и тоже подвержен обычным мужским слабостям. Как ни странно. Но я никак не ожидала, что он окажется таким… предсказуемым и рискнет так открыто хамить.
— Гайдэ, — как-то странно покосился Эррей. — А ты уверена, что правильно его поняла?
— Чего ж тут можно было не понять? Когда мужчина настойчиво тискает тебя за талию и жарко дышит на ухо, трудно ошибиться. А он, к тому же, имел неосторожность сделать предложение почти по всей форме, поэтому… чего ты удивился? Сам же говорил, что король у вас — тот еще ловелас. И что чуть ли не половина дам его обширного двора так или иначе побывала в его крепких объятиях. Эррей растеряно пожал плечами.
— Да, но… прости. Я не думал, что так получится.
— Брось. Ты-то тут при чем? — вздохнула я. А потом подумала, что, наверное, наш первый… да и сегодняшний разговор вряд ли можно было истолковать превратно. Никакой двусмысленности, на мой взгляд, в нем не звучало. Ни тогда, ни сейчас. Хотя…
— …вы полагаете, что сумеет узнать все, что хотел бы узнать у них ваш брат?
— Надеюсь, что так. Эта информация очень важна для Гая, Ваше Величество… и я сделаю все, что от меня зависит, чтобы добиться результатов…
— …Вы действительно готовы на все, чтобы добиться своего, леди?
— Я не привыкла отступать, сир…
Кхм.
Ну, с большой натяжкой… если искать двойной смысл там, где его нет… если бы король очень хотел его найти, то… мое утверждение насчет того, что «готова на все», пожалуй, можно было бы понять двояко. Но лишь в том случае, если ОЧЕНЬ этого хотеть. И при условии, что большая часть произнесенного вслух привыкла оцениваться собеседником в весьма узком спектре. Точнее, на одну конкретную тему.
Черт. С ума можно сойти с этими словесными изысками! Тут говорится одно, а слышится другое. Думаешь так, но говорить надо этак. Полагаешь, что сказала одно, а получается… Я прикусила губу с досады.
Черт, черт, черт! Неужели король и правда так привык к бесконечным намекам, что разучился отличать правду от вымысла, а истину — от досужих сплетен? И неужели каждая встреченная дама так и норовит пристроить его к собственному телу? Неужели не было никого, кто подходил бы к нему без личной корысти? Даже если корысть эта простирается до уровня простыней? И неужели он никогда не сталкивался с тем, что кому-то он нужен просто по делу? Всерьез? Без всяких там постельных игрищ и иных глупостей?! Или это его собственные интересы по отношению к женщинам никогда не выходят за рамки простого получения удовольствия? Я устало прикрыла глаза.
Твою мать… как же это погано. Но тут не мои правила. Не моя игра. Совсем-совсем не моя.
— Гайдэ? — вдруг снова донеслось из-за шторы, и внутрь протиснулся незнакомый тип в непроницаемо черном, но изысканном камзоле и широкополой шляпе, надежно скрывающей длинные черные волосы.
— Привет, Гор, — тут же улыбнулась я, когда встретила его внимательный взгляд. Неподвижный, напряженный и такой же мрачный, как его одежды. — Ты решил нарушить конспирацию? Неузнаваемый скарон сухо и официально поклонился.
— С леди что-то случилось? Леди расстроена разговором с королем? Леди желает, чтобы у короля возникли неприятности?
— Еще минуту назад леди желала, чтобы у короля возникли КРУПНЫЕ неприятности, — в том же тоне отозвалась я. — Но по здравом размышлении она подумала и решила, что грядущий апокалипсис, пожалуй, можно отложить. Не создавать же извержение вулкана из-за каждого неприличного предложения?
Гор недобро сверкнул глазами, и где-то невдалеке словно грянул беззвучный гром.
— Леди может быть уверена, что одно ее слово способно надолго испортить настроение ВСЕМ присутствующим, невзирая на титулы и звания.
— Спасибо, брат, — наконец, рассмеялась я. — Я ценю твою заботу. Но не думаю, что нам сегодня стоит шуметь. Где там остальные? Найди и скажи, чтоб собирались: через полоборота мы уходим.
— Ты не будешь ждать? — вконец встревожился Эррей, стащив с лица свою жутковатую маску. Я хмыкнула.
— А мне есть, чего ждать?
— Но ведь король обещал…
— Король один раз меня уже разочаровал. И я не собираюсь оставаться тут до утра, чтобы у него получилось сделать это дважды. Все, собираемся и тихо уходим. Мне надо подумать, как быть и где теперь искать нужных людей.
Скарон чуть сузил глаза и, не производя ни грамма шума, беззвучно испарился. Эррей, напротив, поджал губы и упрямо набычился, все еще не желая верить, что нас гнусно обманули. А я уселась боком на высокие перила и задумчиво уставилась на роскошный сад, в котором как раз зацветали поздние в этом году лилии.
- Предыдущая
- 27/68
- Следующая