Выбери любимый жанр

Каменные стражи - Мур Улисс - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Какое странное место, — проговорил Джейсон.

— Спорю, уже много лет никто не заходил сюда… — заметил Рик.

— Кроме разве что Фреда Засони, — уточнила Джулия.

А он между тем опять возился с ключами, желая открыть билетную кассу.

— Интересно, зачем он пришёл сюда и что собирается делать… — проговорил Джейсон.

С любопытством осматриваясь, ребята прошли следом за Фредом к билетной кассе.

В помещении вокзала воздух стоял жаркий и влажный, как в оранжерее.

В сравнении с главным залом билетная касса выглядела вполне нормально, то есть здесь не ощущалось запустения.

В небольшой комнате на широкой полке стояла огромная книга с расписанием, а рядом машинка для печатания билетов и вращающийся стул.

— Дедалус… — прошептал Рик, узнав в конструкции печатной машинки почерк часовщика.

— Вне всякого сомнения, — согласился Джейсон, с интересом рассматривая круглые, как у старинных пишущих машинок, клавиши. На каждой без всякой видимой логической связи были обозначены один, два, иногда три каких-то слога или три цифры. — Ещё одна непонятная машина…

— Ой! — вдруг воскликнула Джулия.

Мальчики обернулись.

— Что случилось? — встревожился Рик.

— Ничего, — ответила девочка. — Я только прикоснулась к книге… и… она вдруг приподнялась.

Рик наклонился, желая понять, как это могло произойти, и обнаружил, что книга стоит на металлической пластине с шарнирной опорой.

— Это же обыкновенная подставка для книг, — объяснил он.

Джулия улыбнулась:

— Разумеется. Всего лишь обыкновеннаяподставка для книг…

Ребята огляделись. Фред Засоня куда-то исчез, видимо, прошёл дальше, в следующее помещение, соседнее с билетной кассой.

— Конечно, отсюда, из этого вокзала, уходили поезда, — решил Джейсон, пробуя открыть тяжёлую обложку расписания.

Он сдул с неё пыль и прочитал название:

ВЕЧНОЕ РАСПИСАНИЕ ДВИЖЕНИЯ ВСЕХ ПОЕЗДОВ

В КИЛМОРСКУЮ БУХТУ, ИЗ НЕЁ

И ТРАНЗИТОМ ЧЕРЕЗ НЕЁ.

ДЕЙСТВУЕТ С 18 ЯНВАРЯ 1936 ГОДА.

Джейсон перевернул несколько разграфлённых страниц с указанием пункта назначения и тех мест, где поезд делал остановку.

Над каждой таблицей обозначалось название конечной станции, номер поезда, а иногда имелась выделенная жирным шрифтом надпись поезд особого назначения,или пассажирский поезд,или же — только по праздничным дням.

Услышав какой-то шум в соседнем помещении, Джейсон оставил расписание и кивнул ребятам, приглашая пройти туда и посмотреть, что там делает Фред Засоня.

Оказалось, он едва ли не целиком забрался в какой-то глубокий стенной шкаф и, услышав, что вошли ребята, похоже, весьма огорчился.

— А, ребята, это вы. Извините, но… Тут у меня небольшая проблема.

— А что вы делаете? — удивился Рик.

Стенной шкаф этот очень походил на некий технологический узел, куда сходилось множество разной толщины труб, соединённых друг с другом шарнирами и вентилями красного и синего цвета.

По сути это оказался центральный пульт управления железнодорожной станцией. На огромном чёрном металлическом панно рельефно изображались железнодорожные пути. От главной ветки отходили в разные стороны две другие, обозначенные номерами. В местах их пересечения находились стрелки, приводимые в действие красными рычагами.

Очевидно, отсюда, с этого диспетчерского пульта, контролировалось всё железнодорожное движение в округе.

— Хорошо ещё, что здесь только один путь… — проговорил Джейсон, покачав головой.

Это устройство — такое сложное и громоздкое — показалось ему несоразмерно большим для маленького городка, во всяком случае уж чересчур громадным выглядело расписание прибытия и отбытия поездов, висевшее в зале.

Фред Засоня обернулся к Джейсону.

— И не говори!.. — произнёс он, отерев со лба пот.

— А что всё-таки ты здесь делаешь? — пожелала узнать Джулия.

Фред указал на трубы в стенном шкафу и спокойно пояснил:

— Поворачиваю вентили.

— А… зачем?

— Не зачем, а почему. Потому что если этого не сделаю я, то кто же ещё?

Ребята в недоумении переглянулись.

— А зачем нужно поворачивать вентили на этих трубах? — спросил Джейсон.

Фред почесал за ухом.

— По правде говоря, не представляю. Знаю только, что дважды в неделю я должен приходить сюда и поворачивать их. Красные вентили нужно закрыть, а синие открыть.

— Похоже, это водопроводные трубы, — заметил Рик, заинтересовавшись. Он приложил ухо к трубе и уверенно сказал: — Так и есть.

Джулия, озадаченная больше всех, заключила:

— Выходит, Фред, ты два раза в неделю приходишь сюда, чтобы поворачивать эти вентили… А потом уходишь.

— Это моя работа.

— И даже не понимаешь, зачем делаешь её?

— Ну, если так рассуждать, то большинство людей тоже этого не понимает.

— Прости, что настаиваю, но кто поручил тебе эту работу?

Фред вздохнул:

— Ах, это велел делать старый Блэк перед своим отъездом.

Ребята переглянулись.

— Ты был знаком с Блэком? — спросила Джулия.

— Конечно.

— И… он сказал тебе, куда уезжает? — спросил Джейсон.

Фред задумался.

— По правде говоря… Может, и сказал… Но что-то не припоминаю…

— Ну пожалуйста! — все вместе воскликнули ребята.

Фреду стало неловко, что подводит память.

— Ну что вы, ребята, с тех пор прошло столько лет!

— Это очень важно для нас…

Фред зевнул и прислонился к стене.

— Ну хорошо, дайте подумать, — сказал он. — Вы спрашиваете о Блэке Вулкане, не так ли? Ладно, подумаю…

Рик, Джулия и Джейсон умолкли, слушая, как Фред барабанит пальцами по металлу.

— Перед отъездом, — заговорил Фред, когда ребята уже потеряли терпение, — Блэк пришёл ко мне в муниципалитет. Из объявлений, развешанных повсюду в городе, мы все уже знали, что вокзал закрывается. Поэтому для меня не стало новостью, что его начальник уезжает. И в самом деле, что ему тут делать, если поезда больше не ходят?

— Ну конечно, — дружно согласились ребята.

— Он сказал мне: «Засоня, друг мой…» Мы ведь дружили с ним ещё с незапамятных времён. В школу вместе ходили… Мы всевместе ходили в школу, по правде говоря, потому что не так уж много здесь было тогда ребят… Так вот, «Друг мой…» — сказал он мне и попросил выполнить, если смогу, одну его просьбу. Поскольку он покидает город, ему нужно, чтобы кто-то время от времени приходил сюда и поворачивал эти вентили. «Два раза в неделю», — сказал он. Дело-то пятиминутное. И заранее оплатил работу, потому что не сомневался, что сделаю. Я ответил, что у меня очень много дел в архиве Килморской бухты, тогда он предложил мне восемь фунтов стерлингов в месяц. Ну, я ответил: «Договорились», — и мы отправились заключить соглашение в тратторию.

Ребята молча слушали Фреда.

— Потом я спросил его: «Скажи, старик, а когда ты уезжаешь?» Он ответил, что прямо сейчас и уезжает, утром, нет, вернее, днём, насколько припоминаю. Поездом, который отходит после обеда.

— Поездом, который отходит после обеда? — удивилась Джулия.

— Ну да, — подтвердил Фред Засоня. — Он так и сказал: «Поездом, который отходит после обеда».

— А разве железная дорога ещё работала тогда? — спросил Джейсон.

— Ты прав, мальчик, — ответил Фред. — Никакие поезда после обеда уже не ходили. И утром тоже. Наверное, потому он и смеялся, говоря об этом… Он пошутил! Чёрт возьми! А я-то думал, он и в самом деле уехал поездом… — Засоня поставил руки на колени и, слегка согнувшись, стал походить на огромного паука. — Старик Блэк просто пошутил! Разыграл меня!

— А может, он уехал каким-нибудь другим, специальным поездом? — предположила Джулия.

— А как? — спросил Джейсон. — Рельсы ведь обрываются в туннеле.

— А в другую сторону? Фред, ты знаешь, куда ведут рельсы в другую сторону? — спросила Джулия.

— Ну, знаю, — ответил тот. — Уходят в лес и теряются там. Есть кое-где какие-то стрелки, но все они ведут к тупикам, мы с братом всегда ходим по грибы по этим рельсам.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Каменные стражи Каменные стражи
Мир литературы