Выбери любимый жанр

Первый ключ - Мур Улисс - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

И прошло целых пять минут, прежде чем он добрался наконец к сестре.

Дагоберто оставался на другом конце поля. Джейсон знаком велел ему подождать.

— Пять минут, и вернёмся!

В Громыхающей мастерской было темно и приятно пахло лавандой, что определённо говорило о присутствии женщины.

Джейсон и Джулия оказались в просторном помещении, откуда каменная лестница вела на верхние этажи башни. Неподалёку от входа стояли тёмная деревянная скамья-ящик для одежды и канделябр, покрытый застывшим красным воском.

Ребята позвали Блэка Вулкана, но никто не откликнулся, и тогда, открыв низкую дверь, они попали в комнату, загромождённую каким-то огромным, странным устройством, с которого свисали разные пёстрые лохмотья.

— А это ещё что за чертовщина? — удивился Джейсон.

Чертовщина очень походила на сделанный из дерева и металла скелет динозавра. Лунный свет, падавший из окна, позволял рассмотреть, что он собой представляет.

— Это ткацкий станок, — немного подумав, всё-таки догадалась Джулия.

— Ткацкий станок? — переспросил Джейсон.

— Видишь эти шерстяные нити? Они переплетаются вот на этом деревянном квадрате, одна с другой… Так ткут ковры, ткани… Одним словом, понял?

— По правде говоря, нет. Но полагаюсь на тебя.

— Никогда не думала, что ткацкий станок может быть таким огромным и сложным, — заметила Джулия.

— Должно быть, кто-то следует примеру Дедалуса, — сказал Джейсон шутливым тоном.

— Я не удивилась бы, — кивнула Джулия.

Казалось, больше идти некуда, и ребята вернулись в прихожую, к уходившей под деревянный потолок лестнице, а другую дверь тут же просто не заметили.

— Вообще-то оставить послание можно и здесь, — предложила Джулия.

— У тебя есть, на чём написать?

— Нет, только тетрадь Улисса Мура. Мы могли бы… — Джулия покачала головой. — Нет, не знаю, что мы могли бы…

Джейсон ступил на лестницу.

— А вдруг опасно? — спросила сестра.

— Что может быть опаснее лестницы, которая у нас на вилле «Арго» ведёт на пляж? — с улыбкой сказал мальчик и приподнял майку, показывая ещё свежие шрамы, оставшиеся после падения.

— А… ловушки?

— Будем осторожны, — твёрдо решил Джейсон, поднимаясь на вторую ступеньку.

Ничего не случилось.

Он ступил на третью.

И опять ничего не произошло.

Брат и сестра очень осторожно поднялись на десять ступенек. Джейсон шёл впереди, Джулия за ним, готовая поддержать брата в случае необходимости.

Мальчик всё время действовал одинаково: поставив ногу на следующую ступеньку, выжидал несколько секунд и только потом переносил на неё всю тяжесть тела и поднимался. Он хотел было уже ступить и на одиннадцатую ступеньку, но тут что-то остановило его.

Сквозняк.

Лёгкий такой сквознячок, еле заметное движение воздуха от стены, а точнее — холодная струя, которую он наверняка не ощутил бы, если бы поднимался не так медленно и осторожно.

— Сквозняк, — громко произнёс Джейсон и вскоре, пошарив по стене рукой, нашёл крохотное отверстие, из которого сильно дуло: оно находилось как раз над одиннадцатой ступенькой.

Джейсон стал быстро соображать, что лучше — зажать отверстие рукой и отправиться, как ни в чём не бывало, дальше или же просто перешагнуть эту ступеньку.

— Попробуем сделать так… — Он поставил ногу на двенадцатую ступеньку, покачнулся и поднялся на неё.

Дерево скрипнуло, подошва кроссовки испустила лёгкий стон. Но ничего не произошло.

— Ну конечно! — обрадовался Джейсон. — Вот так и преодолеваются сквозняки. Джулия, не наступай сюда!

Девочка не стала задавать лишних вопросов, перешагнула через одиннадцатую ступеньку и последовала за братом дальше.

По дороге им встретились ещё четыре таких «сквозняка».

На верхнем этаже оказалась большая пустая комната. В камине тлели угли. На соломенном тюфяке в углу, судя по всему, ещё недавно кто-то спал. Длинную стену комнаты закрывал огромный гобелен — вытканный вручную стенной ковёр без ворса.

Окно на противоположной стене выходило на поле, через которое ребята перебрались на канате, и на крыши домов.

— Господин Вулкан! — позвала Джулия, войдя в комнату.

Девочка шла медленно, на цыпочках. К счастью, тут не было никаких «сквозняков».

— По-моему, здесь никого нет… — произнесла Джулия, следуя за братом.

Они двигались осторожно, осматриваясь, и вряд ли могли представить себе более унылое место.

На столе у камина рядом с небольшим флаконом чернил лежало длинное воронье перо. Судя по тому, как было истёрто сиденье плетёного стула возле стола, принадлежал он, видимо, довольно массивному человеку. И больше ничего в комнате не было. Во всяком случае, ничего интересного.

Джейсон заглянул в камин, а Джулия посмотрела в окно на низкую каменную ограду, через которую они перебрались. Дагоберто исчез.

— Как ты думаешь, куда он мог уйти? — обратилась она к брату и пересказала свой разговор с другим вором, которого встретила в саду брата Фалены.

— Не знаю. Только нам нужно спешить. Оставим записку и уйдём.

Джейсон взял перо. Оно оказалось остро заточенным как бы специально для того, чтобы обмакнуть в чернила. Мальчик посмотрел на него против света и спросил сестру:

— А сможешь написать этой штукой?

— Попробую. В любом случае, у меня получится разборчивее, чем у тебя.

— Очень мило! — рассердился Джейсон, хотя на самом деле и сам не всегда разбирал собственные каракули.

Джулия достала из кармана тетрадь Улисса Мура, собираясь вырвать из неё чистый лист, а Джейсон стал ходить по комнате. Подойдя к соломенному тюфяку, приподнял тяжёлое одеяло из пёстрой арабской ткани.

— Ничего, — сказал он, кладя его на место.

— А чего ты ожидал? — рассмеялась Джулия. Она открыла флакончик с чернилами, обмакнула в чернила воронье перо и, прежде чем начать писать, проговорила: — Дорогой господин Вулкан…

Джейсон тотчас перебил сестру, заявив:

— Слишком формально! Нужно написать так: Дорогой Блэк, мы пришли навестить тебя, но не застали.

Джулия принялась писать, перо царапало бумагу, на ней оставались чёрные брызги и пятна.

— Точка, — продиктовал Джейсон, пройдясь по комнате и остановившись перед гобеленом.

— С нами была и Обливия Ньютон… — продолжала Джулия, — но, к сожалению, её арестовала стража.

— Вместе с Манфредом! — прибавил Джейсон, рассматривая вытканное на стенном ковре изображение рыцаря в доспехах, отдыхающего у подножия холма, на котором виднелось множество кроликов.

Джулия написала слово «стража» и прикусила перо.

— Не уверена, что Блэк знает Манфреда. Более того, он и нас, наверное, тоже не знает. Лучше написать ему вот так: Нас зовут Джейсон и Джулия, мы друзья Улисса Мура, а значит, и твои…

— Мы брат и сестра, близнецы, лондонцы, и теперь живём на вилле «Арго» — и знаем, что вы сделали с ключами, — предложил Джейсон и провёл рукой по гобелену.

— Правильно, — согласилась Джулия и стала быстро записывать. — А про Рика разве не нужно добавить?

— Не-е-ет… — ответил Джейсон. Он приподнял край гобелена и заглянул под него: — Эй!

Джулия даже вздрогнула от неожиданности:

— Я пятно посадила из-за тебя!

— Да, но ты только посмотри!

— Что?

— Тут сейф! — воскликнул Джейсон.

За гобеленом и в самом деле оказалась довольно глубокая ниша.

— Вернее, не сейф, а ниша, — уточнил мальчик.

Он сунул под гобелен руку и коснулся натянутой посередине ниши верёвочки.

— Верёвка! — сообщил он.

— Как это понимать — верёвка?

— Так и понимать, как я сказал, — с раздражением произнёс Джейсон и взялся за верёвку. — За этим гобеленом в стене отверстие, а в нём верёвка.

— А зачем она там? — потребовала ответа Джулия, тоже чувствуя раздражение. — А вдруг это ловушка?

Лунный свет, падая из окна, оставлял в темноте все углы в комнате, но хорошо, словно проектором, освещал гобелен и на нём человека с длинной бородой в блестящих рыцарских доспехах и коня. Зелёный холм, на нём множество крохотных кроликов и вырытых ими норок…

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Первый ключ Первый ключ
Мир литературы