Выбери любимый жанр

Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Молли еле заметно дернула его за руку.

— А, Гарри?

Оливия поджала губы.

— Мне действительно необходимо поговорить с тобой, Гарри. Вопрос срочный.

Молли нежно высвободила свои пальцы из его ладони и улыбнулась.

— Похоже, дело серьезное. Не волнуйтесь за меня. Я возьму такси.

— Черт возьми, Молли, что бы ни был за вопрос, он в любом случае подождет. Мы с вами идем ужинать.

— Нет. — Голос Оливии дрогнул. — Будущее Брэндона под угрозой. И виноват в этом ты, Гарри. Из-за тебя весь этот кавардак. Тебе и разгребать.

— Мне? — Гарри изумленно уставился на нее.

— До свидания, Гарри. — Молли попятилась к выходу. — Спасибо за интересный день.

Он собрался было последовать за ней, но Оливия остановила его, удержав за руку.

— Я должна обсудить с тобой ситуацию, — настойчиво повторила Оливия. — Это не займет много времени.

— Все в порядке, — крикнула Молли, уже стоя в дверях. — В самом деле. Нет проблем.

Гарри растерянно переводил взгляд с одной женщины на другую. Он всегда чувствовал, когда терпит поражение.

— Я попрошу Криса вызвать вам такси, Молли.

— К вашим услугам, мистер Тревельян. — Крис, ночной консьерж, потянулся к телефонной трубке.

— Не нужно. — Молли уже выходила из двери. — Вон стоит такси. Я отсюда вижу.

Гарри сделал еще один шаг в ее сторону и остановился, безвольно опустив руки. Он не хотел, чтобы она уходила домой одна. Он хотел, чтобы она была с ним. Здесь. Сейчас.

— Я позвоню вам, — сказал он.

— Не волнуйтесь, мы еще увидимся, — заверила она его. — У вас в багажнике остались мои покупки.

И она помахала рукой. Тяжелые стеклянные двери захлопнулись за ней. Гарри видел, как она поспешила через перекресток к стоявшему на противоположной стороне улицы такси.

Молли ушла. Он ощутил пустоту. .

— Ты опять не в настроении? — с легким раздражением в голосе спросила Оливия, переступая порог его квартиры. — Это депрессия. И можешь не притворяться, будто не знаешь об этом. Легче не станет.

— Я в настроении, но в плохом. — Он закрыл дверь и прошел к окну. За холмом проступали блики заходящего солнца. Ночь вступала в свои права. Стилизованные под старину круглые фонари на рыночной площади струили золотистый свет.

Гарри пытался разглядеть такси, увозившее Молли в причудливый древний особняк на Кэпитол-Хилл, но его уже и след простыл.

— Черт возьми, Гарри, неужели всегда нужно быть таким отрешенным. У меня к тебе серьезный разговор. Ты хотя бы выслушай меня. В конце концов в том, что случилось, виноват прежде всего ты.

Гарри даже не обернулся.

— Я так понимаю, это связано с тем разговором, что состоялся у нас с Брэндоном вчера?

Возникла короткая напряженная пауза.

— Брэндон говорил с тобой? — осторожно спросила Оливия.

— Да.

— Ну и что? Ты попытался убедить его не покидать «Стрэттон пропертиз»?

— Он вполне взрослый и самостоятельный человек. Это его будущее. Его решение. С какой стати я должен вмешиваться?

— Потому что он никогда бы не додумался до этого, если бы не ты, — взорвалась Оливия. — Черт возьми, Гарри, он идет на это не потому, что заботится о нашем будущем, он лишь пытается что-то доказать. Я пробовала заставить его трезво оценить ситуацию, но все без толку.

Гарри бросил на нее взгляд через плечо.

— И что же, по-твоему, он собирается доказать?

— Что он такой же сильный и независимый, как и ты. — Оливия раздраженно швырнула на диван свою сумочку. — Он завидует тебе, Гарри.

— Завидует? Чему, черт возьми? Ты же бросила меня, чтобы выйти за него замуж.

Оливия пришла в ярость.

— Неужели нужно поднимать этот вопрос?

— Послушай, я лишь напомнил о прошлом. И хотел подчеркнуть, что если и было какое-то соперничество между мной и Брэндоном, именно он вышел победителем.

Оливия вспыхнула.

— Дело не во мне, а в глупом мужском честолюбии. Самоутверждении. Не знаю, как это у вас, мужчин, называется. У Брэндона это засело в голове, как навязчивая идея. Он во что бы то ни стало хочет доказать, что у него мозги не хуже твоих. Втайне он всегда восхищался тем, как красиво ты расстался с деньгами Стрэттонов. Теперь он полон решимости тоже попробовать избавиться от семейной кабалы.

— Ну и что? Дайте ему шанс. Кому это мешает?

Оливия пришла в дикую ярость.

— Все дело в том, что дед не простит, если он пойдет по твоим стопам. Это ни для кого не секрет. Паркер вычеркнет Брэндона из своего завещания. Даниель уже на грани нервного срыва. Она стольким пожертвовала ради Брэндона, а теперь все ее усилия пойдут прахом.

— Я и не знал, что нервные срывы еще случаются, — пошутил Гарри. — Мне казалось что вы, психологи, давно покончили с ними.

Выражение лица Оливии оставалось холодным и суровым.

— Это не шутки, Гарри.

— Но и не мои проблемы.

— Твои, и в этом все дело. Ты подал дурной пример Брэндону.

— Никому я примеров не подавал, — очень тихо произнес Гарри. Оливия вздрогнула.

— Пожалуйста, Гарри, не говори со мной в таком тоне. Ты же знаешь, что мне это неприятно.

Гарри глубоко вздохнул.

— Мне кажется, я веду себя вполне сдержанно.

— Когда ты не в настроении, каждое твое слово будто высечено изо льда.

Гарри заложил руки за спину.

— Так чего ты от меня добиваешься, Оливия?

— Поговори с Брэндоном. Убеди его в том, что уход из «Стрэттон пропертиз». — далеко не мудрое решение.

— Если он, как ты говоришь, пытается что-то доказать этим, вряд ли он будет прислушиваться к моим советам.

— Попытайся переубедить его. Гарри, ты должен что-то сделать, пока он еще не так далеко зашел в осуществлении своих планов. Паркер никогда не простит ему, если он уйдет из «Стрэттон пропертиз» так же, как когда-то это сделал ты. Даниель не вынесет этого. А Брэндон очень скоро пожалеет о своем выборе. .

Так вот, значит, какая она, его бывшая невеста.

Молли сидела за кухонным столом перед тарелкой с равиоли, приправленными пармезаном, свежими листьями базилика и оливковым маслом. Она подцепила две равиоли и задумчиво уставилась на стопку новых проектов, лежавших на столе.

Наверняка ей удастся выудить из этой кипы хотя бы один проект, который потом можно будет вынести на суд Гарри.

Оливия определенно хороша. Нет, это, пожалуй, мягко сказано. Она очаровательна.

Молли жевала равиоли, размышляя о том, почему не сложились отношения между Гарри и Оливией.

Состояние скуки, изредка прерываемое всплесками дикого ужаса.

Пожалуй, сегодня вечером Оливия не выглядела испуганной. Она вела себя как женщина, имеющая право на внимание Гарри. Молли вдруг стало интересно, что же изначально привлекло их друг в друге. Оливия явно не принадлежала к типу женщин, которые могли нравиться Гарри. Правда, Молли допускала, что ее мнение может быть излишне пристрастным.

Молли надкусила равиоли и перелистала страницу проекта. Что толку рассуждать о несостоявшемся романе? Ведь в конце концов Оливия предпочла кузена Гарри, Брэндона Стрэттона Хью.

И все-таки Молли казалось странным, что за помощью в решении семейной проблемы Оливия обратилась именно к Гарри.

Молли прогнала прочь назойливые мысли и заставила себя сосредоточиться на резюме проекта, который лежал перед ней.

Старый дом, охая и стеная, погружался в сон. Сверху доносилось негромкое жужжание. — это работал робот-уборщик.

Прошло немного времени, и Молли решила прерваться. Поставив грязные тарелки на ленточный конвейер, она отправила их в посудомоечную машину. — очередное аббервикское изобретение. Закончив мойку, агрегат сам сортировал и раскладывал посуду по шкафам.

Молли сосредоточенно изучала проект фотонного двигателя, когда из посудомоечной машины вынырнули чистые тарелки. В тот же момент обтянутые резиновыми перчатками руки робота принялись аккуратно расставлять посуду по полкам. .

— У тебя серьезно с Молли Аббервик? — спросила Оливия, забирая с дивана сумочку. Гарри обернулся.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы