Незабываемый отпуск - Янг Бриттани - Страница 26
- Предыдущая
- 26/31
- Следующая
— Может быть, ей тоскливо без детеныша.
Загон был совсем небольшим и не оставлял пространства для маневра, однако животное было таким огромным, что, когда оно атаковало колья, содрогалась земля.
— Странно, что я так мало слышала об угрозе исчезновения носорогов, тогда как по поводу слонов то и дело возникают разговоры.
Аджани улыбнулся.
— Слоны вызывают больше сочувствия. И на фотографиях они лучше получаются. Гораздо легче уговорить людей помочь животным, которые вызывают симпатию.
Кэра окинула самку придирчивым взглядом.
— Мне кажется, она очень мила. Вид у нее, конечно, довольно устрашающий, но все равно она славная.
— Тут, наверное, и скверный нрав сослужил им недобрую службу.
Самка бросилась в очередную атаку на загородку.
— Будешь иметь скверный нрав, когда тебя вот так запрут.
— Ваша правда. Только, скажу честно, это не такое животное, с каким хотелось бы иметь дело, даже если б его и не запирать.
— Когда вы ее перевозите? — спросила Кэра.
— Завтра на рассвете.
— Вместе с Лукасом?
— Да, — прозвучал знакомый голос, — я тоже еду.
Вздрогнув от неожиданности, Кэра посмотрела вниз. Сердце у нее учащенно забилось.
— Можно я поеду с вами, чтобы…
— Нет.
— Но…
— Я сказал — нет.
Аджани поглядывал на них, пытаясь скрыть улыбку.
— Почему я не могу поехать? — не сдавалась Кэра.
Лукас, запрокинув голову, посмотрел ей прямо в глаза.
— Потому что вы вечно попадаете в неприятности, а у меня больше нет времени, чтобы заниматься вами.
Возразить было нечего. Неприятности, казалось, преследовали ее по пятам.
— Аджани, мне нужна твоя помощь, чтобы справиться с жирафом.
— Конечно. — Тот спрыгнул с помоста, и они ушли.
Самка носорога продолжала таранить колья, сотрясая загон. Наблюдая за ней, Кэра со страхом подумала, что произойдет, если они в конце концов не выдержат такого натиска. Ей все еще трудно было свыкнуться с мыслью, что этих удивительных животных осталось ничтожно мало в дикой природе. Что-то необходимо предпринять.
Позади себя она услышала взволнованные голоса и, обернувшись, обнаружила, что Суди и еще один африканец гонятся за двумя слонятами, которые, размахивая хоботами, улепетывают от них со всех ног.
Кэра быстро соскочила с помоста и бросилась вдогонку.
Аджани и Лукас, видимо услышав, что происходит что-то необычное, выбежали и тоже присоединились к погоне, стараясь направить виновников переполоха к просторному вольеру. Когда Кэра подбежала к нему, дверца за слонятами уже захлопнулась.
— Где вы нашли их? — спросила Кэра.
— Скорее, это они нас нашли, — ответил Суди, с трудом переводя дыхание. — То ли отбились от стада, то ли у них погибла мать.
— Как вы это выясните?
— О, это просто. Если появится слониха — значит, за ними.
— А если не появится?
— Тогда нам самим придется о них позаботиться.
Кэра перегнулась через невысокую изгородь и протянула руку к слонятам. Они оба подошли к ней и, привлеченные новым запахом, выставив хоботы, принялись исследовать ее ладонь.
— У вас здесь словно приют для сирот, — промолвила Кэра. — Место, где их накормят и защитят. Страшно представить, что бы случилось с ними, не попади они сюда.
— Вот потому-то мы здесь всегда и будем, — произнес Лукас и, войдя в вольер, начал осмотр.
— А если у вас закончатся деньги?
— Найдем выход. Всегда удается что-нибудь придумать.
Кэра наблюдала, как Лукас тщательно осматривал каждого слоненка.
— С этими двумя придется понянчиться, — наконец объявил он. — Суди, разведи концентрат молоком и дай им прямо сейчас.
Тот мгновенно исчез.
— Чем я могу помочь? — спросила Кэра.
— Возвращайтесь в Чикаго, — ответил он без тени улыбки. Ей не удалось скрыть боль, мелькнувшую в обращенном к нему взгляде. — И не смотрите так, — сказал Лукас, выпрямляясь.
— А как я должна на вас смотреть?
— Разгневанно.
— И не подумаю доставить вам такое удовольствие. Кажется, вы намеревались меня обидеть. Только без намерения у вас это получается несравненно лучше.
Лукас подошел к ней. Слонята потянулись вслед за ним и снова принялись обнюхивать руки Кэры.
— Я надеялся, что мне удастся настолько вас рассердить, что вы захотите отсюда уехать.
— Но зачем?
— Полагаю, случившееся между нами сегодня утром является достаточной причиной.
— Что уж такого особенного между нами случилось?
— Я не могу позволить себе увлечься вами.
— А разве за три недели вы способны серьезно мною увлечься?
— Серьезнее, чем мне бы хотелось. Однако я предпочел бы, чтобы этого не произошло.
— Думаю, если бы вы только это позволили, — сказала Кэра, в то время как один из слонят обвивал хоботом ее руку и настойчиво тянул к себе, — то обнаружили бы, что я далеко не самый худший представитель рода человеческого. Возможно, мне даже удалось бы вам понравиться.
— Мне все равно, какая вы, и я не хочу, чтобы вы мне нравились.
— Чего вы так боитесь, Лукас?
Он шагнул из вольера, запер дверцу и приблизился к Кэре вплотную. Его синие глаза потемнели.
— Не провоцируйте меня, Кэра. Вас может не устроить конечный результат.
Кэра смотрела, как он уходит, и сердце глухими толчками отдавалось у нее в груди. Ни один человек даже отдаленно не оказывал на нее такого воздействия, как Лукас. Это повергало ее в смятение, более того — просто пугало.
Один из слонят, вытянув хобот, взлохматил ей волосы и тут же начал отфыркиваться. Кэре стало щекотно, и она засмеялась.
Но мысли о Лукасе по-прежнему не оставляли ее.
Она провела со слонятами целый день, наблюдая за их кормлением и играя с ними. Они совершенно ее не боялись и были просто восхитительны.
Когда пришла пора обедать, Кэра сполоснулась под душем, переоделась, выбрав блузку с легкой цветастой юбкой, и вошла в гостиную. Квинн, стоя у шкафа, разглядывала корешки книг, но, заметив сестру, обернулась к ней.
— Где ты пропадала? — спросила она Кэру, которая, подойдя к бару, налила себе минеральной воды.
— В зверинце. Там сегодня появились слонята. Ты непременно должна на них посмотреть.
— Нисколько не сомневаюсь, что они забавны.
Кэра, взяв стакан с водой, присела на диван.
— Сегодня был длинный день. Я невероятно устала.
Гепард, развалившийся в кресле, встал, потянулся и вспрыгнул на диван рядом с Кэрой.
— Похоже, ты нашла себе подружку, — заметила Квинн.
Кэра, взглянув на Софию, улыбнулась.
— Ну разве она не красавица?
— Думаю, в виде манто этот зверь смотрелся бы лучше.
— Квинн! Что за ужасные вещи ты говоришь! — Кэра опустила ладонь на шею Софии, словно стремясь оградить ее от опасности.
— Знаешь, твоя возросшая сознательность просто смехотворна. — Квинн, мимолетно взглянув на гепарда, вздохнула. — Признаюсь, я не испытываю большой симпатии к тварям, которые при случае с удовольствием бы мною закусили.
— Эта славная киска не заслуживает таких слов.
— Ты можешь возиться с ней сколько тебе угодно, а меня уволь.
— Тебе правда здесь совсем не нравится? — тихо спросила Кэра.
— Я дни считаю до отъезда. — Вытащив из шкафа книгу, Квинн села в кресло. — А ты как будто в восторге от всего этого.
— Мне здесь очень хорошо. Я словно у себя дома. — (У Квинн при этих словах округлились глаза.) — Да и ты, сестренка, выглядишь поздоровевшей. У тебя явно прибавилось сил.
— Это всего лишь вынужденная самозащита. Попробуй только проявить слабость, и тебя мгновенно слопают живьем.
О том, что приближаются Хильда и Берти, можно было догадаться еще до их появления. Когда они вошли в комнату, сестры удивленно переглянулись. На лице у Хильды сияла довольная улыбка. Кэра привстала с дивана, собираясь уступить им место, но Хильда замахала на нее рукой:
— Сидите, сидите. Мы с Берти найдем, где пристроиться.
- Предыдущая
- 26/31
- Следующая