Сумасбродка - Коултер Кэтрин - Страница 14
- Предыдущая
- 14/63
- Следующая
— Это либо мистер Харботтл, который наверняка хочет удвоить плату за номер, либо Сьюзи.
Однако вопреки предсказанию Грея в номер вошла младшая сестра Райдера, Синджен, бывшая замужем за шотландцем Колином Кинроссом, графом Эшбернхемом.
Грей познакомился с Синджен, когда ей было пятнадцать лет, а он в свои девятнадцать сдружился с другим ее братом, Тайзеном. Теперь Тайзен стал викарием, и его чрезвычайно чопорный вид так раздражал братьев, что при встрече они всякий раз не могли отказать себе в удовольствии развлечь его новыми рассказами о самых скандальных своих похождениях. Все это делалось исключительно из благородных побуждений, для того чтобы испытать и укрепить его добродетель — так утверждал Райдер. Что же касается Синджен, то, насколько помнил Грей, она лишь смеялась при упоминании о Тайзене.
В пятнадцать лет Синджен была длинной нескладной особой с копной растрепанных волос и неотразимой улыбкой. Но эта девочка давно осталась в прошлом. Теперь ей уже исполнилось двадцать два и она успела превратиться в настоящую красавицу.
Ласково сияя огромными синими глазами — отличительной чертой всех Шербруков, — Синджен нежно обняла Грея.
— Ну, сэр, во что вы вляпались на сей раз? Признавайтесь, кого мне следует немедленно пристрелить, чтобы вас спасти? А может, я должна поразить дракона? Райдер только что подобрал на улице девочку — ее выгнал из дому родной отец, не сумев продать любителям малолетних. У меня в голове не укладывается, что на свете существуют такие мерзавцы, но Райдер утверждает, что это вполне обычное дело. Теперь он повез девочку в Брэндон-Хаус, к Джейн.
— Детей, попавших в безвыходную ситуацию, Райдер отвозит в Брэндон-Хаус, — пояснил Грей. — Это отличный новый дом, недавно построенный возле его поместья в Котсуолдсе. Он заботится о ребятах и старается обеспечить им достойное будущее. Обычно там находится не меньше пятнадцати детей одновременно.
— Боже, это еще кто? — неожиданно спросила Синджен. Она с удивлением разглядывала почти неразличимое за множеством одеял лицо девушки, на которую прежде попросту не обратила внимания. — Господи, Грей, неужели та девчонка, которая вырядилась лакеем? И почему она такая зеленая? Что ты с ней сделал? Отойди, дай-ка я ее рассмотрю как следует!
Усмехнувшись, Грей позволил Синджен чуть ли не вплотную подойти к беглянке.
— А где Колин? — неожиданно поинтересовался он.
— На Колина напала… нет-нет, вовсе не банда головорезов. — Довольная результатами своего осмотра «лакея Джека», а заодно и сочиненным ею каламбуром, Синджен засмеялась. — На него напала меланхолия. А все из-за того, что я забеременела. Это же просто глупо, Грей! Подумаешь, с кем не случается. По его поведению можно решить, будто я подцепила какую-то экзотическую заразу! Вот я и оставила его в Лондоне — пусть сходит там с ума, раз уж ему так приспичило!
— То есть ты хочешь сказать, что попросту удрала от Колина? — Грей сокрушенно развел руками. — И конечно, ничего ему не сказала?
— Я написала ему очень миленькую записочку, и пусть скажет мне за это спасибо. Ну хватит об этом.
— Так ты беременна, Синджен? Но это же прекрасно! Поздравляю, поздравляю! — И Грей ласково обнял гостью. — Надеюсь, ты не скакала сюда сломя голову?
— Еще чего! Я взяла экипаж. — Синджен снисходительно улыбнулась Грею и, усевшись на край кровати, посмотрела Джек в глаза. — Ого, ты уже не такая зеленая, как была минуту назад. Это Грей за тобой ухаживал? Ну да, кто же еще — ведь больше здесь никого нет. Я знаю Грея всю жизнь. Он, правда, никогда не был моей сиделкой, но я уверена, что господин барон неплохо справился с этой обязанностью.
— Это его вина, что я заболела. Он не хотел, чтобы я взяла Дурбана.
— Нечего ставить все с ног на голову! — Грей вскипел. — Дурбан мой жеребец, а не твой!
— Можешь мне поверить, — Синджен говорила так, словно Грея не было в комнате, — барон не такой уж эгоист. Наверное, у него была на то серьезная причина, если он пожалел для тебя Дурбана. А вообще он чудесный человек, и скоро ты сама это поймешь. Я знаю, о чем говорю. — Она осторожно пощупала Джек лоб. — Совсем не потный и прохладный. Ты давно пила? Впрочем, не важно. На вот, попей еще. Это Грей тебя выкупал? Вот видишь, он у нас молодец, и к тому же очень заботливый.
— Ладно, хватит болтать о том, какой я замечательный! — Грей во время всего этого разговора чувствовал себя довольно неловко.
— А кожа у твоей подопечной на удивление здоровая и мягкая! — улыбнулась Синджен. — Хм-м, ну и везет же некоторым!
— Это Грей намазал меня кремом, — подала голос Джек.
— Как это мило с его стороны — позаботиться даже о таких вещах! — Синджен захихикала.
На самом деле у Грея вовсе не было оснований сожалеть о том, что из всех Шербруков сюда приехала именно Синджен. Райдер наверняка принялся бы жалеть Джек, и от его причитаний она сама принялась бы ныть и вздыхать.
— Кстати, Синджен, — обратился он к гостье, — как поживает викарий Тайзен?
— Он и его тошнотворно-благопристойная Мелинда Беатриса старательно трудятся над третьим ребенком. Третьим! И это при том, что они и женаты-то всего три года! Ты можешь в это поверить? Дуглас насмехается над ними и говорит, что столь ненасытный аппетит к плотским утехам может разозлить Господа. — Тут Синджен Кинросс на миг замолкла и сосредоточенно нахмурилась. — Грей, я ведь не зря приехала в карете — карета-то твоя! Как только Джек наберется сил, мы сможем отправиться обратно в Лондон.
— Во-первых, я уже набралась сил, — раздался из-под вороха одеял недовольный голос, — и во-вторых, Джеком меня стали звать всего полторы недели назад.
— Так как же тебя зовут на самом деле? — удивленно осведомилась Синджен.
— Уинифред.
— Ты ни капельки не похожа на Уинифред, — тут же вмешался барон. — И слава Богу!
— Абсолютно не похожа! — подтвердила Синджен. — Грей прав, гораздо лучше «Джек», хотя моей маме это наверняка не пришлось бы по вкусу. Она бы обязательно сказала, что это принижает значение женского очарования в угоду мужским интересам. А мне плевать! И вообще, слово «Джек» полно твердости и стойкости!
Слушая прочувственную речь Синджен, Грей не мог удержаться от смеха.
— Ладно, у нас еще будет время это обсудить. Давай-ка, Джек, я закутаю тебя как следует, и пусть Синджен побыстрее доставит нас в Лондон!
Глава 8
Грей ничуть не сомневался, что со стороны их процессия выглядела довольно впечатляюще. В то время как он тащил Джек, Синджен, идя следом за ними, снабжала его ценными указаниями, в которых, естественно, не было никакой нужды.
Неожиданно их успешное продвижение остановил возмущенный мужской голос.
— О Боже! — воскликнула Синджен. — Кажется, меня накрыли!
Грей, до сих пор озабоченно посматривавший то на небо, затянутое тяжелыми низкими тучами, то на бледное личико Джек, меланхолически заметил:
— Ты же сказала, что оставила Колину очень миленькое письмецо.
— Это правда. До того миленькое, что с души воротит. Сроду не сочиняла ничего подобного. Может быть, он не успел его прочитать? А может, прочел письмо и все равно решил меня догнать? Ты ведь знаешь Колина — он так похож на Райдера с Дугласом! То вопит как ненормальный, то хохочет…
И в самом деле, стремительно двигавшийся им навстречу рослый мужчина неистово размахивал руками и кричал:
— Синджен, чертова кукла, не смей трогаться с места! Только попробуй сделать еще хоть шаг! Стой там, где стоишь, успокойся и не вздумай дышать слишком глубоко — от этого внутри может что-нибудь сдвинуться!
Джек, закрученная в одеяла, точно узел с бельем, не сводила взгляда с высокого темноволосого незнакомца, чуть ли не бегом пересекавшего двор таверны. От удивления она даже позабыла, что сама находится в довольно нелепом положении.
— Синджен, а почему тебе нельзя глубоко дышать? И что может сдвинуться у тебя внутри?
— Да потому что она, черт побери, беременна! Колин Кинросс, граф Эшбернхем, остановившись возле жены, с нежностью взял ее за руки.
- Предыдущая
- 14/63
- Следующая