Выбери любимый жанр

Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Квигли не пришел.

— Садитесь.

Араб сел в микроавтобус, и Ахерн передал ему одну из оранжевых телекомовских курток.

— Он заболел. У него хроническая астма, и возбуждение спровоцировало приступ.

Ахерн пожал плечами.

— Не важно, обойдемся без него. Все, что вам требуется сделать, это довести микроавтобус. Мы с Норой будем следовать за вами до места. Вам останется только выйти, открыть крышку люка и пешком пройти через парк. Вы не передумали участвовать в деле?

— Нет, конечно, — ответил Халаби.

— Отлично! Тогда следуйте за нами, и все будет в порядке.

Ахерн вылез из машины. Халаби сел за руль.

— Аллах акбар! — сказал он.

— Конечно, сынок. — Ахерн повернулся и пошел к Норе, которая ждала его в «тойоте», припаркованной у обочины.

Сидя за рулем, Нора проделала весь путь: миновав Букингемский дворец, она свернула к Гросвенор-плейс, а назад возвращалась по Конститьюшн-Хилл мимо парка. По команде Ахерна она остановила машину у тротуара возле бука. Ахерн высунул из окна руку с поднятым вверх большим пальцем. Они тронулись с места, когда к тротуару подруливал телекомовский микроавтобус. Мимо катил обычный поток машин. Ахерн дал Норе отъехать ярдов на пятьдесят и снова велел остановиться. Они видели, как из микроавтобуса вышел Халаби. Он обошел его и открыл заднюю дверь. Потом с ломиком в руках вернулся к люку, нагнулся и поддел крышку.

— Мальчонка-то вовсю старается, — процедил Ахерн.

Он вынул из кармана небольшую пластмассовую коробочку дистанционного управления и нажал кнопку. За их спинами микроавтобус обратился в огненный шар, а две проезжавшие мимо него машины были взрывной волной отброшены через улицу.

— Вот что значит много знать. — Ахерн похлопал Нору по плечу. — Все отлично, девочка! Билли обещал им, что будет взрыв, и они его получили.

— Это дорого нам обошлось. Без Халаби вторую половину денег мы не получим.

— Два с половиной миллиона фунтов на счете в швейцарском банке — неплохая дневная выручка, Нора. Не будь жадиной. А теперь сматываемся.

Полдень уже давно остался позади, когда Анна Бернстейн, войдя в здание Министерства обороны, застала Фергюсона в его кабинете за рабочим столом.

— Есть что-нибудь новое? — спросил он.

— Не очень много, сэр. Как ни странно, но от Халаби осталось достаточно, чтобы идентифицировать его. Хотя бы по отпечаткам пальцев. Похоже, что в момент взрыва он был на мостовой, а не в микроавтобусе.

— А остальные?

— При взрыве пострадали две машины. Водитель первой, женщина-врач, умерла мгновенно. Во второй машине ехали мужчина и женщина на открытие распродажи — оба в реанимации. — Анна положила отчет на стол. — Квигли оказался прав, и теперь у Ахерна, по крайней мере, кончились патроны.

— Вы так думаете?

— Сэр, вы видели распорядок дня президента. Он должен был проехать по Конститьюшн-Хилл около десяти, направляясь на Даунинг-стрит. Ахерн наверняка знал это.

— А взрыв?

— Случился преждевременно. Такие вещи частенько происходят, вы знаете об этом, сэр. Халаби не был профессионалом. Я внимательно ознакомилась с его досье. У него диплом бухгалтера Лондонской школы экономики.

— Ну что ж, это звучит убедительно. По крайней мере, для меня.

— Но не для Диллона. Кстати, где он сейчас?

— Здесь где-то. Он то появляется, то пропадает.

— Он не поверил бы даже собственной бабке.

— Думаю, что именно поэтому он и жив, — заметил Фергюсон. — А вы налейте себе кофе, старший инспектор!

В квартире-студии в Кемдене Ахерн, стоя перед зеркалом в ванной, поливал бриллиантином волосы. Он зачесал их назад с пробором посередине, затем осторожно нанес клей на изнанку темных накладных усов и пристроил их на место. Потом надел очки в роговой оправе и сравнил свой вид с фотографией на карточке службы безопасности. В комнату вошла Нора. На ней была аккуратная черная юбка и белая блузка, а волосы собраны сзади в тугой узел. Как и он, она была в очках. В больших очках в черной оправе. Ее трудно было узнать.

— Ну, как я выгляжу? — спросила она.

— Потрясающе, — отозвался он, — а я?

— Отлично, Майкл, высший класс!

— Прекрасно. — Он вышел из ванной и направился к бару. Оттуда он извлек бутылку «Бушмиллз» и два стакана. — Это не шампанское, Нора, это доброе ирландское виски.

Он разлил виски и поднял свой стакан.

— И за нашу страну!

— И за нашу страну! — повторила она старый лоялистский тост.

Он осушил свой стакан.

— Отлично! Теперь не забыть бы коробку со столовыми приборами, и можно трогаться.

Было около половины седьмого, когда Фергюсон и Анна Бернстейн вышли из здания Министерства обороны. Фергюсон велел своему шоферу отвезти его домой на Кавендиш-сквер. Дверь открыл Ким, в прошлом — капрал гуркхских [8]частей, а потом долгие годы — личный слуга бригадира.

— Вас ждет мистер Диллон, бригадир.

— Спасибо, Ким, — поблагодарил Фергюсон.

Диллон стоял в гостиной у открытого французского окна со стаканом в руке. Он обернулся.

— Я тут похозяйничал, надеюсь, вы не возражаете?

— Где вы пропадали? — спросил Фергюсон.

— Я прошелся по своим старым источникам. ИРА не имеет никакого отношения к этому делу. Это все Ахерн — и это меня беспокоит.

— Могу я узнать почему? — поинтересовалась Анна Бернстейн.

— Майкл Ахерн, — отвечал Диллон, — один из самых блестящих организаторов, каких я когда-либо знал. Он очень умен, сообразителен и очень, очень непрост. И, как я уже говорил, он не позволяет своей левой руке знать, что делает правая.

— Так вы думаете, что у него еще есть сюрпризы для нас?

— Несомненно. Вам это может показаться надуманным, но мне кажется, что все — от доноса и смерти Квигли до так называемого случайного взрыва телекомовского микроавтобуса на пути следования президента — было придумано заранее.

— Вы это серьезно? — спросила Анна.

— Вполне. Покушение провалилось, и мы, по идее, должны расслабиться. Дайте-ка мне взглянуть на распорядок мероприятий президента.

Анна протянула ему листок, а Фергюсон налил себе выпить.

— Надеюсь, что на этот раз вы ошибаетесь, Диллон.

— Вот, пожалуйста, — проговорил Диллон, — прогулка по Темзе с коктейлем на катере «Джерси Лили». Премьер-министр, президент и премьер-министр Израиля. Здесь он и ударит, вот здесь-то он с самого начала собирался ударить, а все остальное было лишь «дымовой завесой».

— Вы с ума сошли, Диллон, — высказался Фергюсон. — Вы точно сошли с ума. — Потом он повернулся и бросил взгляд на лицо Анны Бернстейн. — О Господи! — промолвил он.

Она взглянула на часы.

— Половина седьмого, сэр.

— Так, — сказал он, — мы едем. У нас не слишком много времени.

А в это самое время Ахерн и Нора припарковывали свою «тойоту» на Чейни-Уок. Выйдя из машины, они пешком направились к пирсу Кадоган. Возле причала сгрудились десятки полицейских машин, толпились агенты в штатском, а путь к месту посадки преграждала арка переносного электронного детектора, которую миновать было невозможно. Возле нее стояли два дюжих молодца в синих костюмах.

— Секретная служба, телохранители президента, — определил Ахерн. — Мне кажется, что свои костюмы они покупали в одном магазине.

Личные карточки Ахерна и Норы были приколоты на лацканы их курток. Когда они добрались до арки, Ахерн улыбнулся одному из охранников и протянул ему пластмассовую коробку.

— Простите за беспокойство, но здесь две сотни ножей, вилок и ложек. У вашей машины могут сгореть предохранители.

— Отдайте ее мне и проходите, — сказал охранник.

Они прошли через арку, охранник открыл коробку и рукой пошуровал столовые приборы. В это время к причалу подкатили несколько лимузинов.

вернуться

8

Гуркх — представитель народности, живущей в Непале. — Прим. ред.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Тропа волка Тропа волка
Мир литературы